Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.621 Ordinanza del 5 luglio 2000 sugli imballaggi per bevande (OIB)

814.621 Ordinance of 5 July 2000 on Beverage Containers (Beverage Container Ordinance, BCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Obbligo della tassa

1 I produttori che consegnano imballaggi per bevande in vetro vuoti destinati all’impiego in Svizzera e gli importatori che importano tali imballaggi sono tenuti a versare per essi una tassa di smaltimento anticipata (tassa) a un’organizzazione (organizzazione) incaricata dall’ Ufficio federale dell’ambiente (UFAM)3.

2 L’obbligo della tassa si applica anche agli importatori che importano imballaggi per bevande in vetro pieni.

3 Non devono versare alcuna tassa:

a.
i produttori e importatori che consegnano o importano imballaggi per bevande con un volume di riempimento inferiore a 0,09 l;
b.
i produttori e importatori che consegnano o importano meno di 1000 imballaggi per bevande per semestre civile.

3 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni (RS 170.512.1). Di detta modifica è stato tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 9 Obligation to pay a fee

1 Manufacturers who supply empty glass beverage containers for use within Switzerland and importers who import such containers must pay in respect of these a disposal fee (the «fee») to an organisation (the «Fee Organisation») appointed by the Federal Office for the Environment (the FOEN)3.

2 The obligation to pay a fee also applies to importers who import filled glass beverage containers.

3 No fee is payable by:

a.
manufacturers and importers who supply or import beverage containers with a capacity of less than 0.09 litres;
b.
manufacturers and importers who supply or import fewer than 1,000 beverage containers per half calendar year.

3 The name of this administrative unit was changed in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (SR 170.512.1). This change has been made throughout the text.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.