Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Ordinanza del 28 ottobre 1998 sulla protezione delle acque (OPAc)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54b Attuazione di misure di rivitalizzazione

1 L’ammontare delle indennità globali per le misure di rivitalizzazione delle acque (art. 62b cpv. 1 LPAc) è stabilito in funzione:

a.
della lunghezza del tratto che viene rivitalizzato o reso maggiormente accessibile mediante la rimozione di ostacoli;
b.
della larghezza del fondo dell’alveo;
c.
della larghezza dello spazio riservato alle acque del tratto che viene rivitalizzato;
d.
dei benefici della rivitalizzazione per la natura e il paesaggio rispetto ai costi prevedibili;
e.
dei benefici della rivitalizzazione per le attività di svago;
f.
della qualità delle misure.

2 L’ammontare delle indennità globali è negoziato tra l’UFAM e il Cantone interessato.

3 Le indennità possono essere concesse nel singolo caso se le misure:

a.
costano più di 5 milioni di franchi;
b.
interessano più di un Cantone o riguardano acque confinarie nazionali;
c.
riguardano zone protette od oggetti registrati in inventari nazionali;
d.
richiedono, in misura particolare, una valutazione tecnica complessa o speciale a causa delle alternative possibili o per altri motivi; oppure
e.
non erano prevedibili.

4 Il contributo ai costi computabili delle misure di cui al capoverso 3 è compreso tra il 35 e l’80 per cento ed è definito in base ai criteri di cui al capoverso 1.

5 Le indennità per le rivitalizzazioni sono concesse esclusivamente se il Cantone interessato ha elaborato una pianificazione delle rivitalizzazioni conforme ai requisiti definiti nell’articolo 41d.105

6 Le indennità di cui all’articolo 62b capoverso 1 LPAc non sono concesse per le misure che risultano necessarie in applicazione dell’articolo 4 della legge federale del 21 giugno 1991106 sulla sistemazione dei corsi d’acqua.

104 Introdotto dal n. I dell’O del 4 mag. 2011, in vigore dal 1° giu. 2011 (RU 2011 1955). Vedi anche le disp. trans. di detta mod. alla fine del presente testo.

105 Vedi anche le disp. trans. della mod. del 4 mag. 2011 alla fine del presente testo.

106 RS 721.100

Art. 54b Implementation of rehabilitation measures

1 The level of the global compensatory payments for measures to rehabilitate waters (Art. 62b para. 1 WPA) is governed by:

a.
the length of the stretch of water that is to be rehabilitated or is opened by the removal of obstructions;
b.
the width of the channel bed of the watercourse;
c.
the width of the space provided for the waters that are to be rehabilitated;
d.
the benefits of rehabilitation for nature and the landscape in comparison with the probable costs;
e.
the benefits of rehabilitation for recreation;
f.
the quality of the measures.

2 The level of the global compensatory payments shall be agreed between the FOEN and the canton concerned.

3 Compensatory payments may be made individually if the measures:

a.
cost more than five million francs;
b.
have a supracantonal impact or concern border waters;
c.
affect protected zones or properties listed in national inventories;
d.
require a complex or special expert assessment due to the possible alternatives or for other reasons; or
e.
were unforeseeable.

4 The contribution to the attributable costs of the measures under paragraph 3 shall amount to between 35 and 80 per cent and is governed by the criteria listed in paragraph 1.

5 Compensatory payments for rehabilitation shall only be granted if the canton concerned has drawn up a rehabilitation plan that meets the requirements of Article 41d.

6 No compensatory payments shall be granted under Article 62b paragraph 1 WPA for measures required under Article 4 of the Federal Act of 21 June 1991102 on Hydraulic Engineering.

101 Inserted by No I of the O of 4 May 2011, in force since 1 June 2011 (AS 2011 1955). See also the Transitional Provision to this amendment at the end of the text.

102 SR 721.100

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.