Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.12 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente l'immissione sul mercato e l'utilizzazione di biocidi (Ordinanza sui biocidi, OBioc)

813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Esclusione del carattere confidenziale

1 Dopo l’omologazione non sono considerati in alcun caso confidenziali i seguenti dati:

a.
il nome e l’indirizzo del richiedente;
b.
il nome e l’indirizzo del fabbricante del biocida;
c.
il nome e l’indirizzo del fabbricante dei principi attivi;
d.
la percentuale di principi attivi contenuta nel biocida;
e.
la denominazione del biocida;
f.
i dati fisici e chimici relativi al biocida;
g.
la sintesi dei risultati dei test necessari per comprovare l’efficacia del principio attivo o del biocida, gli effetti sugli esseri umani, sugli animali e sull’ambiente e, se del caso, le proprietà intese a favorire la resistenza;
h.
i metodi d’analisi per determinare i principi attivi in modo affidabile secondo l’articolo 11 capoverso 1 lettera b;
i.
le procedure grazie alle quali il principio attivo o il biocida può essere reso innocuo;
j.
i metodi e le precauzioni raccomandati per ridurre i rischi durante la manipolazione, il trasporto e l’uso del biocida nonché i rischi di incendio o di altri pericoli;
k.
le misure da adottare e le procedure da seguire in caso di perdita o fuga;
l.
indicazioni circa le misure di pronto soccorso e i consigli per i trattamenti medici da effettuare in caso di ferimento;
m.
le modalità di eliminazione del biocida e del suo imballaggio;
n.
le informazioni che figurano nella scheda di dati di sicurezza.

2 L’articolo 73 capoverso 6 OPChim162 si applica alla pubblicazione dei dati non confidenziali concernenti biocidi.163

162 [RU 2005 2721; 2007 821; 2009 401, 805; 2010 5223; 2011 5227; 2012 6103, 6659; 2013 201, 2673, 3041 n. I 3; 2014 2073 all. 11 n. 1, 3857. RU 2015 1903 art. 91 ]. Vedi ora l’O del 5 giu. 2015 (RS 813.11).

163 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 5 giu. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1985).

Art. 34 Exclusion of confidentiality

1 After authorisation has been granted, the following information shall not be treated as confidential under any circumstances:

a.
the name and address of the applicant;
b.
the name and address of the biocidal product manufacturer;
c.
the name and address of the active substance manufacturer;
d.
the content of the active substances in the biocidal product;
e.
the name of the biocidal product;
f.
physical and chemical data concerning the biocidal product;
g.
a summary of the results of the tests required to establish the efficacy of the active substance or the biocidal product, effects on humans, animals and the environment, and, where applicable, resistance-promoting properties;
h.
analytical methods which can reliably determine active substances as specified in Article 11 paragraph 1 letter b;
i.
any methods for rendering the active substance or biocidal product harmless;
j.
recommended methods and precautions to reduce dangers from handling, transport and use, as well as from fire or other hazards;
k.
procedures to be followed and measures to be taken in the event of spillage or leakage;
l.
first aid and medical advice to be given in the event of injury to persons;
m.
methods for disposal of the biocidal product and its packaging;
n.
information contained in the safety data sheet.

2 The publication of non-confidential data on biocidal products is governed by Article 73 paragraph 6 of the ChemO165.166

165 [AS 2005 2721; 2007 821; 2009 401, 805; 2010 5223; 2011 5227; 2012 6103, 6659; 2013 201, 2673, 3041 No I 3; 2014 2073 Annex 11 No 1, 3857. AS 2015 1903 Art. 91]. See now: the O of 5 June 2015 (SR 813.11).).

166 Amended by No I of the O of 5 June 2015, in force since 1 July 2015 (AS 2015 1985).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.