Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.112.1 Ordinanza del 18 maggio 2005 sulla buona prassi di laboratorio (OBPL)

813.112.1 Ordinance of 18 May 2005 on Good Laboratory Practice (OGLP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Informazione in caso di violazione grave dei principi di BPL

1 Se in sede di ispezione accerta che un centro di saggio viola i principi di BPL, in modo tale che l’attendibilità dei risultati degli studi non è più garantita e che tali risultati potrebbero condurre a conclusioni errate circa la sicurezza per l’essere umano e l’ambiente, l’autorità competente lo comunica senza indugio all’organo di notifica.

2 L’organo di notifica informa le autorità esecutive federali competenti in materia di notifica o di omologazione di sostanze o preparati.

Art. 16 Notification in cases of serious non-compliance with GLP Principles

1 If in the course of an inspection, the competent authority ascertains that a test facility fails to comply with GLP Principles to the extent that the reliability of study results is no longer guaranteed, and that in consequence these results may generate erroneous conclusions relating to human and environmental safety, it must immediately inform the notification authority.

2 The notification authority must inform the federal executive authorities responsible for evaluating notifications or authorisations for substances and preparations.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.