Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 734f VII. Rappresentanza dei sessi nel consiglio d’amministrazio-ne e nella direzione

Se uno dei sessi non è rappresentato almeno in ragione del 30 per cento nel consiglio d’amministrazione e almeno in ragione del 20 per cento nella direzione di una società che supera i valori soglia di cui all’articolo 727 capoverso 1 numero 2, la relazione sulle retribuzioni indica:

1.
i motivi per i quali il sesso in questione non è rappresentato come previsto; e
2.
i provvedimenti per promuoverne la rappresentanza.

619 Vedi anche l’art. 4 delle disp. trans. della mod. del 19 giu. 2020 alla fine del presente testo.

Art. 735 I. Remuneration

1 The general meeting shall vote on the remuneration that the board of directors, the executive board and the board of advisors directly or indirectly receive from the company.

2 The articles of association shall regulate the details of the vote. They may regulate the procedure in the event that the general meeting does not agree to the remuneration.

3 The following rules must be observed:

1.
The general meeting shall vote annually on the remuneration.
2.
The general meeting shall vote separately on the total amount for the remuneration of the board of directors, the executive board and the board of advisors.
3.
The vote of the general meeting is binding.
4.
If variable remuneration is voted on prospectively, the remuneration report must be submitted to the general meeting for an advisory vote.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.