Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 735 I. Retribuzioni

1 L’assemblea generale vota sulle retribuzioni che il consiglio d’amministrazione, la direzione e il consiglio consultivo percepiscono direttamente o indirettamente dalla società.

2 Lo statuto disciplina i dettagli del voto. Può disciplinare il modo di procedere nel caso in cui l’assemblea generale rifiuti di approvare le retribuzioni.

3 Devono essere rispettate le seguenti regole:

1.
l’assemblea generale vota annualmente sulle retribuzioni;
2.
l’assemblea generale vota separatamente sugli importi totali delle retribuzioni del consiglio d’amministrazione, della direzione e del consiglio consultivo;
3.
il voto dell’assemblea generale ha carattere vincolante;
4.
in caso di voto a titolo prospettivo sulle retribuzioni variabili, la relazione sulle retribuzioni deve essere sottoposta al voto consultivo dell’assemblea generale.

Art. 735a II. Additional amount for the executive board

1 In the event that the general meeting votes prospectively on the remuneration of the executive board, the articles of association may provide for an additional amount for the remuneration of persons newly appointed as members of the executive board after the vote.

2 The additional amount may only be used if the total amount of remuneration for the executive board agreed by the general meeting is not sufficient to remunerate the new members until the next vote of the general meeting.

3 The general meeting does not vote on the additional amount used.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.