Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli istituti finanziari (Legge sugli istituti finanziari, LIsFi)

Inverser les langues

954.1 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsgesetz, FINIG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Carattere professionale
Art. 3 Gewerbsmässigkeit
Art. 4 Società madri e società del gruppo importanti
Art. 4 Konzernobergesellschaften und wesentliche Gruppengesellschaften
Art. 5 Obbligo di autorizzazione
Art. 5 Bewilligungspflicht
Art. 6 Concomitanza delle autorizzazioni
Art. 6 Bewilligungskaskade
Art. 7 Condizioni di autorizzazione
Art. 7 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 8 Mutamento dei fatti
Art. 8 Änderung der Tatsachen
Art. 9 Organizzazione
Art. 9 Organisation
Art. 10 Luogo della direzione
Art. 10 Ort der Leitung
Art. 11 Garanzia
Art. 11 Gewähr
Art. 12 Offerta pubblica di valori mobiliari sul mercato primario
Art. 12 Öffentliches Angebot von Effekten auf dem Primärmarkt
Art. 13 Protezione dalle denominazioni confuse o ingannevoli
Art. 13 Schutz vor Verwechslung und Täuschung
Art. 14 Delega di compiti
Art. 14 Übertragung von Aufgaben
Art. 15 Attività all’estero
Art. 15 Auslandgeschäft
Art. 16 Organo di mediazione
Art. 16 Ombudsstelle
Art. 17 Definizioni
Art. 17 Begriffe
Art. 18 Forma giuridica
Art. 18 Rechtsform
Art. 19 Compiti
Art. 19 Aufgaben
Art. 20 Persone qualificate incaricate della gestione
Art. 20 Qualifizierte Geschäftsführerinnen und Geschäftsführer
Art. 21 Gestione dei rischi e controllo interno
Art. 21 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 22 Capitale minimo e garanzie
Art. 22 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 23 Fondi propri
Art. 23 Eigenmittel
Art. 24 Definizione
Art. 24 Begriff
Art. 25 Forma giuridica
Art. 25 Rechtsform
Art. 26 Compiti
Art. 26 Aufgaben
Art. 27 Delega di compiti
Art. 27 Übertragung von Aufgaben
Art. 28 Capitale minimo e garanzie
Art. 28 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 29 Fondi propri
Art. 29 Eigenmittel
Art. 30 Vigilanza sui gruppi e sui conglomerati
Art. 30 Gruppen- und Konglomeratsaufsicht
Art. 31 Cambiamento del gestore di patrimoni collettivi
Art. 31 Wechsel des Verwalters von Kollektivvermögen
Art. 32 Definizione
Art. 32 Begriff
Art. 33 Forma giuridica e organizzazione
Art. 33 Rechtsform und Organisation
Art. 34 Compiti
Art. 34 Aufgaben
Art. 35 Delega di compiti
Art. 35 Übertragung von Aufgaben
Art. 36 Capitale minimo
Art. 36 Mindestkapital
Art. 37 Fondi propri
Art. 37 Eigenmittel
Art. 38 Diritti
Art. 38 Rechte
Art. 39 Cambiamento della direzione del fondo
Art. 39 Wechsel der Fondsleitung
Art. 40 Scorporo del patrimonio del fondo
Art. 40 Absonderung des Fondsvermögens
Art. 41 Definizione
Art. 41 Begriff
Art. 42 Forma giuridica
Art. 42 Rechtsform
Art. 43 Società di intermediazione mobiliare sotto dominio straniero
Art. 43 Ausländisch beherrschte Wertpapierhäuser
Art. 44 Compiti
Art. 44 Aufgaben
Art. 45 Capitale minimo e garanzie
Art. 45 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 46 Fondi propri, liquidità e ripartizione dei rischi
Art. 46 Eigenmittel, Liquidität und Risikoverteilung
Art. 47 Capitale supplementare
Art. 47 Zusätzliches Kapital
Art. 48 Presentazione dei conti
Art. 48 Rechnungslegung
Art. 49 Vigilanza sui gruppi e sui conglomerati
Art. 49 Gruppen- und Konglomeratsaufsicht
Art. 50 Obbligo di registrazione
Art. 50 Aufzeichnungspflicht
Art. 51 Obbligo di comunicazione
Art. 51 Meldepflicht
Art. 52 Obbligo di autorizzazione
Art. 52 Bewilligungspflicht
Art. 53 Condizioni di autorizzazione
Art. 53 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 54 Reciprocità
Art. 54 Gegenrechtserfordernis
Art. 55 Gruppi finanziari e conglomerati finanziari
Art. 55 Finanzgruppen und Finanzkonglomerate
Art. 56 Garanzie
Art. 56 Sicherheiten
Art. 57 Eccezioni
Art. 57 Ausnahmeregelung
Art. 58 Obbligo di autorizzazione
Art. 58 Bewilligungspflicht
Art. 59 Condizioni di autorizzazione
Art. 59 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 60 Eccezioni
Art. 60 Ausnahmeregelung
Art. 61 Competenze
Art. 61 Zuständigkeit
Art. 62 Verifica dei gestori patrimoniali e trustee
Art. 62 Prüfung der Vermögensverwalter und Trustees
Art. 63 Verifica dei gestori di patrimoni collettivi, direzioni dei fondi, società di intermediazione mobiliare, gruppi finanziari e conglomerati finanziari
Art. 63 Prüfung der Verwalter von Kollektivvermögen, der Fondsleitungen, Wertpapierhäuser, Finanzgruppen und Finanzkonglomerate
Art. 64 Obbligo d’informazione e di notifica in caso di delega di funzioni importanti
Art. 64 Auskunfts- und Meldepflicht bei Übertragung wesentlicher Funktionen
Art. 65 Sospensione del diritto di voto
Art. 65 Stimmrechtssuspendierung
Art. 66 Liquidazione
Art. 66 Liquidation
Art. 67 Misure in materia di insolvenza
Art. 67 Insolvenzrechtliche Massnahmen
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Violazione del segreto professionale
Art. 69 Verletzung des Berufsgeheimnisses
Art. 70 Violazione delle disposizioni sulle denominazioni confuse o ingannevoli e degli obblighi di comunicazione
Art. 70 Verletzung der Bestimmungen über den Schutz vor Verwechslung und Täuschung und der Meldepflichten
Art. 71 Violazione degli obblighi di registrazione e di comunicazione
Art. 71 Verletzung von Aufzeichnungs- und Meldepflichten
Art. 72 Disposizioni di esecuzione
Art. 72 Ausführungsbestimmungen
Art. 73 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 73 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 74 Disposizioni transitorie
Art. 74 Übergangsbestimmungen
Art. 74a Coordinamento con la modifica della legge sul riciclaggio di denaro nel quadro della legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi
Art. 74a Koordination mit der Änderung des Geldwäschereigesetzes im Rahmen des Geldspielgesetzes vom 29. September 2017
Art. 75 Referendum ed entrata in vigore
Art. 75 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.