Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.03 Ordinanza del 1° giugno 2012 sui fondi propri e sulla ripartizione dei rischi delle banche e delle società di intermediazione mobiliare (Ordinanza sui fondi propri, OFoP)

952.03 Verordnung vom 1. Juni 2012 über die Eigenmittel und Risikoverteilung der Banken und Wertpapierhäuser (Eigenmittelverordnung, ERV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Portafoglio di negoziazione

1 Le banche possono tenere un portafoglio di negoziazione con posizioni in strumenti finanziari e in merci, detenute nell’intento del loro commercio o a garanzia di altre posizioni.

2 Esse possono assegnare al portafoglio di negoziazione unicamente posizioni:

a.
la cui commerciabilità non è limitata da convenzioni contrattuali; o
b.
che possono essere garantite integralmente in qualsiasi momento.

3 È dato intento di commercio se la banca ha l’intenzione:

a.
di detenere le posizioni a breve scadenza;
b.
di approfittare di fluttuazioni a breve scadenza dei prezzi del mercato; o
c.
di realizzare utili di arbitraggio.

4 Le posizioni devono essere valutate frequentemente ed esattamente. Il portafoglio di negoziazione deve essere gestito attivamente.

Art. 5 Handelsbuch

1 Die Banken können ein Handelsbuch führen mit Positionen in Finanzinstrumenten und in Waren, die mit Handelsabsicht oder zur Absicherung anderer Positionen gehalten werden.

2 Sie können dem Handelsbuch nur Positionen zuordnen:

a.
deren Handelbarkeit nicht durch vertragliche Vereinbarungen eingeschränkt ist; oder
b.
die jederzeit vollständig abgesichert werden können.

3 Eine Handelsabsicht besteht, wenn die Bank beabsichtigt:

a.
die Positionen auf kurze Sicht zu halten;
b.
von kurzfristigen Marktpreisschwankungen zu profitieren; oder
c.
Arbitragegewinne zu erzielen.

4 Die Positionen sind häufig und exakt zu bewerten. Das Handelsbuch ist aktiv zu verwalten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.