Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.204 Ordinanza del 5 settembre 2012 sulle indicazioni di quantità nella vendita di merce sfusa e sugli imballaggi preconfezionati (Ordinanza sulle indicazioni di quantità, OIQ)

Inverser les langues

941.204 Verordnung vom 5. September 2012 über die Mengenangabe im Offenverkauf und auf Fertigpackungen (Mengenangabeverordnung, MeAV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Determinazione della quantità
Art. 3 Mengenbestimmung
Art. 4 Indicazione della quantità
Art. 4 Mengenangabe
Art. 5 Misurazione della quantità
Art. 5 Abmessen der Menge
Art. 6 Controllo dell’indicazione di quantità di merce parzialmente imballata
Art. 6 Prüfung der Mengenangabe von teilweise verpackten Waren
Art. 7 Ubicazione dell’indicazione di quantità
Art. 7 Ort der Mengenangabe
Art. 7a Ortaggi da fiore sotto pellicola protettiva trasparente
Art. 7a Blütengemüse in durchsichtiger Schutzfolie
Art. 8 Spaccio di merci in esercizi di ristorazione e in occasione di manifestazioni pubbliche
Art. 8 Abgabe von Waren in Restaurationsbetrieben und an öffentlichen Veranstaltungen
Art. 9 Indicazioni di quantità ai distributori automatici
Art. 9 Mengenangaben an Warenautomaten
Art. 10 Indicazione della quantità secondo il tipo di merce
Art. 10 Mengenangabe nach Art der Ware
Art. 11 Scritte
Art. 11 Aufschriften
Art. 12 Marchio di conformità
Art. 12 Konformitätskennzeichen
Art. 13 Imballaggi multipli
Art. 13 Mehrfachpackungen
Art. 14 Imballaggi preconfezionati di cibi
Art. 14 Fertigpackungen von Mahlzeiten
Art. 15 Imballaggi preconfezionati di vino o bevande spiritose
Art. 15 Fertigpackungen von Wein und Spirituosen
Art. 16 Imballaggi preconfezionati di merce con peso sgocciolato
Art. 16 Fertigpackungen von Waren mit Abtropfgewicht
Art. 17 Imballaggi preconfezionati di merce surgelata
Art. 17 Fertigpackungen von tiefgekühlten Waren
Art. 18 Imballaggi preconfezionati di aerosol
Art. 18 Fertigpackungen von Aerosolen
Art. 19 Contenuto effettivo in base al peso o al volume
Art. 19 Füllmengen nach Gewicht oder Volumen
Art. 20 Contenuto effettivo in base alla lunghezza o alla superficie
Art. 20 Füllmengen nach Länge oder Fläche
Art. 21 Contenuto effettivo in base al numero di pezzi
Art. 21 Füllmengen nach Stückzahl
Art. 22 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce con peso sgocciolato
Art. 22 Füllmengen von Fertigpackungen von Waren mit Abtropfgewicht
Art. 23 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce surgelata
Art. 23 Füllmengen von Fertigpackungen von tiefgekühlten Waren
Art. 24 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di merce con calo naturale di peso
Art. 24 Füllmengen von Fertigpackungen von Waren mit Schwund
Art. 25 Contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati di aerosol
Art. 25 Füllmengen von Fertigpackungen von Aerosolen
Art. 26 Contenuto effettivo di bombole per gas liquidi
Art. 26 Füllmengen von Gasflaschen mit Flüssiggas
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Definizione
Art. 28 Begriff
Art. 29 Contrassegno della capacità
Art. 29 Kennzeichnung des Volumens
Art. 30 Precisione
Art. 30 Genauigkeit
Art. 31 Scritte
Art. 31 Aufschriften
Art. 32 Persone responsabili
Art. 32 Verantwortliche Personen
Art. 33 Controllo del contenuto effettivo di imballaggi preconfezionati
Art. 33 Prüfung der Füllmenge von Fertigpackungen
Art. 34 Autorità competente
Art. 34 Zuständige Stelle
Art. 35 Controllo degli imballaggi preconfezionati e delle bottiglie impiegate come recipienti di misura
Art. 35 Kontrolle von Fertigpackungen und Massbehältnis-Flaschen
Art. 36 Controlli presso i punti di vendita pubblici
Art. 36 Kontrolle bei öffentlichen Verkaufsstellen
Art. 37 Emolumenti
Art. 37 Gebühren
Art. 38 Diritto previgente: abrogazione
Art. 38 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 39 Modifica del diritto vigente
Art. 39 Änderung bisherigen Rechts
Art. 40 Disposizioni transitorie
Art. 40 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.