Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.350.2 Ordinanza del 25 giugno 2008 concernente i supplementi e la registrazione dei dati nel settore lattiero (Ordinanza sul sostegno del prezzo del latte, OSL)

Inverser les langues

916.350.2 Verordnung vom 25. Juni 2008 über die Zulagen und die Datenerfassung im Milchbereich (Milchpreisstützungsverordnung, MSV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Valorizzatori
Art. 1 Milchverwerter und Milchverwerterinnen
Art. 1a Venditori diretti
Art. 1a Direktvermarkter und Direktvermarkterinnen
Art. 1b Latte commerciale
Art. 1b Verkehrsmilch
Art. 1c Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 1c Zulage für verkäste Milch
Art. 2 Supplemento per il foraggiamento senza insilati
Art. 2 Zulage für Fütterung ohne Silage
Art. 2a Supplemento per il latte commerciale
Art. 2a Zulage für Verkehrsmilch
Art. 3 Domande
Art. 3 Gesuche
Art. 4 Periodo dei supplementi
Art. 4 Zulagenperiode
Art. 4a Domande presentate tardivamente
Art. 4a Später eingereichte Gesuche
Art. 5 Versamento dei supplementi
Art. 5 Ausrichtung der Zulagen
Art. 6 Obbligo di pagamento e di tenere la contabilità
Art. 6 Auszahlungs- und Buchführungspflicht
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Registrazione e notifica dei dati relativi alla produzione
Art. 8 Aufzeichnung und Meldung der Produktionsdaten
Art. 9 Registrazione e notifica dei dati relativi alla valorizzazione
Art. 9 Aufzeichnung und Meldung der Verwertungsdaten
Art. 10 Registrazione e notifica della commercializzazione diretta
Art. 10 Aufzeichnung und Meldung der Direktvermarktung
Art. 11 Conservazione dei dati
Art. 11 Aufbewahrung der Daten
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Accordo di prestazione
Art. 13 Leistungsvereinbarung
Art. 14 Esecuzione
Art. 14 Vollzug
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 15 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.