Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.350.2 Verordnung vom 25. Juni 2008 über die Zulagen und die Datenerfassung im Milchbereich (Milchpreisstützungsverordnung, MSV)

Inverser les langues

916.350.2 Ordinanza del 25 giugno 2008 concernente i supplementi e la registrazione dei dati nel settore lattiero (Ordinanza sul sostegno del prezzo del latte, OSL)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Milchverwerter und Milchverwerterinnen
Art. 1 Valorizzatori
Art. 1a Direktvermarkter und Direktvermarkterinnen
Art. 1a Venditori diretti
Art. 1b Verkehrsmilch
Art. 1b Latte commerciale
Art. 1c Zulage für verkäste Milch
Art. 1c Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 2 Zulage für Fütterung ohne Silage
Art. 2 Supplemento per il foraggiamento senza insilati
Art. 2a Zulage für Verkehrsmilch
Art. 2a Supplemento per il latte commerciale
Art. 3 Gesuche
Art. 3 Domande
Art. 4 Zulagenperiode
Art. 4 Periodo dei supplementi
Art. 4a Später eingereichte Gesuche
Art. 4a Domande presentate tardivamente
Art. 5 Ausrichtung der Zulagen
Art. 5 Versamento dei supplementi
Art. 6 Auszahlungs- und Buchführungspflicht
Art. 6 Obbligo di pagamento e di tenere la contabilità
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Aufzeichnung und Meldung der Produktionsdaten
Art. 8 Registrazione e notifica dei dati relativi alla produzione
Art. 9 Aufzeichnung und Meldung der Verwertungsdaten
Art. 9 Registrazione e notifica dei dati relativi alla valorizzazione
Art. 10 Aufzeichnung und Meldung der Direktvermarktung
Art. 10 Registrazione e notifica della commercializzazione diretta
Art. 11 Aufbewahrung der Daten
Art. 11 Conservazione dei dati
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Leistungsvereinbarung
Art. 13 Accordo di prestazione
Art. 14 Vollzug
Art. 14 Esecuzione
Art. 15 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 15 Diritto previgente: abrogazione
Art. 16 Inkrafttreten
Art. 16 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.