Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.171 Ordinanza del 10 gennaio 2001 sulla messa in commercio di concimi (Ordinanza sui concimi, OCon)

916.171 Verordnung vom 10. Januar 2001 über das Inverkehrbringen von Düngern (Dünger-Verordnung, DüV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Documentazione per la notifica

La notifica comprende le seguenti indicazioni:

a.
il nome e l’indirizzo del dichiarante;
b.62
il nome commerciale;
c.63
la designazione del tipo di concime secondo la lista dei concimi;
d.
le materie prime e la composizione;
e.
le istruzioni per l’uso;
f.
l’utilizzazione prevista;
g.64
la classificazione e l’etichettatura del concime secondo gli articoli 6, 7 e 10–15a OPChim65.

62 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6295).

63 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6295).

64 Introdotta dal n. II 18 dell’O del 18 mag. 2005 (RU 2005 2695). Nuovo testo giusta l’all. n. 4 dell’O del 18 nov. 2020, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 5125).

65 RS 813.11

Art. 20 Unterlagen für die Anmeldung

Die Anmeldung muss folgende Angaben enthalten:

a.
Name und Adresse des Anmelders;
b.61
den Handelsnamen;
c.62
die Bezeichnung des Düngertyps nach der Düngerliste;
d.
das Ausgangsmaterial und die Zusammensetzung;
e.
die Gebrauchsanweisung;
f.
den Verwendungszweck;
g.63
die Einstufung und Kennzeichnung des Düngers nach den Artikeln 6 und 7 sowie 10–15a ChemV64.

61 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Nov. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 6295).

62 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Nov. 2007, in Kraft seit 1. Jan. 2008 (AS 2007 6295).

63 Eingefügt durch Ziff. II 18 der V vom 18. Mai 2005 (AS 2005 2695). Fassung gemäss Anhang Ziff. 4 der V vom 18. Nov. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2020 5125).

64 SR 813.11

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.