Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.312.15 Ordinanza del 27 settembre 1999 concernente la sicurezza nell'uso delle gru (Ordinanza sulle gru)

Inverser les langues

832.312.15 Verordnung vom 27. September 1999 über die sichere Verwendung von Kranen (Kranverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Gru
Art. 2 Krane
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principi
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Personale addetto alla manovra: requisiti
Art. 5 Anforderungen an das Bedienungspersonal
Art. 6 Lavori di sollevamento
Art. 6 Hebearbeiten
Art. 7 Gru di un’altra impresa
Art. 7 Kran eines Drittunternehmers
Art. 8 Categorie
Art. 8 Kategorien
Art. 9 Rilascio della patente di allievo gruista
Art. 9 Erteilung des Lernfahrausweises
Art. 10 Rilascio della patente di gruista
Art. 10 Erteilung des Kranführerausweises
Art. 11 Competenza per il rilascio e il ritiro delle patenti
Art. 11 Zuständigkeit für die Erteilung und den Entzug der Ausweise
Art. 12 In generale
Art. 12 Allgemeines
Art. 13 Corsi di base ed esami
Art. 13 Grundkurse und Prüfungen
Art. 14 Riconoscimento di corsi di base ed esami
Art. 14 Anerkennung von Grundkursen und Prüfungen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Riconoscimento
Art. 16 Anerkennung
Art. 17 Statuto nei confronti dell’azienda
Art. 17 Stellung gegenüber dem Betrieb
Art. 18 Statuto nei confronti dell’INSAI
Art. 18 Stellung gegenüber der SUVA
Art. 18a Direttive della commissione di coordinamento
Art. 18a Richtlinien der Koordinationskommission
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Disposizioni transitorie per i gruisti
Art. 20 Übergangsbestimmungen für Kranführerinnen und Kranführer
Art. 21 Disposizioni transitorie per gli esperti
Art. 21 Übergangsbestimmungen für Kranexpertinnen und -experten
Art. 21a Disposizione transitoria alla modifica del 5 settembre 2007
Art. 21a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. September 2007
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Modifica del diritto vigente
Art. 23 Änderung bisherigen Rechts
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.