Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.10 Legge federale del 18 marzo 1994 sull'assicurazione malattie (LAMal)

Inverser les langues

832.10 Bundesgesetz vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung (KVG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1
Art. 1a Campo d’applicazione
Art. 1a Geltungsbereich
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Persone tenute ad assicurarsi
Art. 3 Versicherungspflichtige Personen
Art. 4 Scelta dell’assicuratore
Art. 4 Wahl des Versicherers
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Inizio e fine dell’assicurazione
Art. 5 Beginn und Ende der Versicherung
Art. 6 Controllo e affiliazione d’ufficio
Art. 6 Kontrolle des Beitritts und Zuweisung an einen Versicherer
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7 Cambiamento d’assicuratore
Art. 7 Wechsel des Versicherers
Art. 8 Principio
Art. 8 Grundsatz
Art. 9 Obbligo d’informare l’assicurato
Art. 9 Information der versicherten Person
Art. 10 Fine della sospensione; procedura
Art. 10 Ende der Sistierung; Verfahren
Art. 1115
Art. 1115
Art. 16 Principio
Art. 16 Grundsatz
Art. 16a Sgravio
Art. 16a Entlastung
Art. 17 Elementi determinanti per il calcolo della compensazione dei rischi
Art. 17 Massgebende Elemente für die Berechnung des Risikoausgleichs
Art. 17a Esecuzione
Art. 17a Durchführung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Promozione della prevenzione delle malattie
Art. 19 Förderung der Verhütung von Krankheiten
Art. 20 Finanziamento; vigilanza
Art. 20 Finanzierung, Aufsicht
Art. 21 Dati degli assicuratori
Art. 21 Daten der Versicherer
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Principio
Art. 24 Grundsatz
Art. 25 Prestazioni generali in caso di malattia
Art. 25 Allgemeine Leistungen bei Krankheit
Art. 25a Cure in caso di malattia
Art. 25a Pflegeleistungen bei Krankheit
Art. 26 Medicina preventiva
Art. 26 Medizinische Prävention
Art. 27 Infermità congenite
Art. 27 Geburtsgebrechen
Art. 28 Infortuni
Art. 28 Unfälle
Art. 29 Maternità
Art. 29 Mutterschaft
Art. 30 Interruzione non punibile della gravidanza
Art. 30 Strafloser Abbruch der Schwangerschaft
Art. 31 Cure dentarie
Art. 31 Zahnärztliche Behandlungen
Art. 32 Condizioni
Art. 32 Voraussetzungen
Art. 33 Designazione delle prestazioni
Art. 33 Bezeichnung der Leistungen
Art. 34 Entità
Art. 34 Umfang
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Medici e altri fornitori di prestazioni: principio
Art. 36 Ärzte und Ärztinnen sowie weitere Leistungserbringer: Grundsatz
Art. 36a Medici e altri fornitori di prestazioni: condizioni
Art. 36a Ärzte und Ärztinnen sowie weitere Leistungserbringer: Voraussetzungen
Art. 37 Medici: condizioni particolari
Art. 37 Ärzte und Ärztinnen: besondere Voraussetzungen
Art. 38 Medici e altri fornitori di prestazioni: vigilanza
Art. 38 Ärzte und Ärztinnen sowie weitere Leistungserbringer: Aufsicht
Art. 39 Ospedali e altri istituti
Art. 39 Spitäler und andere Einrichtungen
Art. 40 Stabilimenti di cura balneare
Art. 40 Heilbäder
Art. 41
Art. 41
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Tessera d’assicurato
Art. 42a Versichertenkarte
Art. 43 Principio
Art. 43 Grundsatz
Art. 44 Protezione tariffale
Art. 44 Tarifschutz
Art. 45 Garanzia del trattamento
Art. 45 Sicherung der medizinischen Versorgung
Art. 46 Convenzione tariffale
Art. 46 Tarifvertrag
Art. 47 Assenza di convenzione tariffale
Art. 47 Fehlen eines Tarifvertrages
Art. 47a Organizzazione per le strutture tariffali nel settore delle cure ambulatoriali
Art. 47a Organisation für Tarifstrukturen für ambulante Behandlungen
Art. 47b Comunicazione dei dati sulle tariffe nel settore delle cure ambulatoriali
Art. 47b Datenbekanntgabe im Tarifwesen für ambulante Behandlungen
Art. 48 Convenzioni tariffali con associazioni di medici
Art. 48 Tarifverträge mit Ärzteverbänden
Art. 49 Convenzioni tariffali con gli ospedali
Art. 49 Tarifverträge mit Spitälern
Art. 49a Remunerazione delle prestazioni ospedaliere
Art. 49a Abgeltung der stationären Leistungen
Art. 50 Assunzione delle spese in casa di cura
Art. 50 Kostenübernahme im Pflegeheim
Art. 51 Stanziamento globale di bilancio per gli ospedali e le case di cura
Art. 51 Globalbudget für Spitäler und Pflegeheime
Art. 52 Analisi e medicamenti, mezzi e apparecchi
Art. 52 Analysen und Arzneimittel, Mittel und Gegenstände
Art. 52a Diritto di sostituzione
Art. 52a Substitutionsrecht
Art. 53 Ricorso al Tribunale amministrativo federale
Art. 53 Beschwerde an das Bundesverwaltungsgericht
Art. 54 Stanziamento globale di bilancio da parte dell’autorità che approva
Art. 54 Globalbudgetierung durch die Genehmigungsbehörde
Art. 55 Fissazione di tariffe da parte dell’autorità che approva
Art. 55 Tariffestsetzung durch die Genehmigungsbehörde
Art. 55a Limitazione del numero di medici che forniscono prestazioni nel settore ambulatoriale
Art. 55a Beschränkung der Anzahl Ärzte und Ärztinnen, die im ambulanten Bereich Leistungen erbringen
Art. 56 Economicità delle prestazioni
Art. 56 Wirtschaftlichkeit der Leistungen
Art. 57 Medici di fiducia
Art. 57 Vertrauensärzte und Vertrauensärztinnen
Art. 58 Sviluppo della qualità
Art. 58 Qualitätsentwicklung
Art. 58a Misure dei fornitori di prestazioni e degli assicuratori per lo sviluppo della qualità
Art. 58a Massnahmen der Leistungserbringer und der Versicherer zur Qualitätsentwicklung
Art. 58b Commissione federale per la qualità
Art. 58b Eidgenössische Qualitätskommission
Art. 58c Compiti e competenze della Commissione federale per la qualità
Art. 58c Aufgaben und Kompetenzen der Eidgenössischen Qualitätskommission
Art. 58d Remunerazioni
Art. 58d Abgeltungen
Art. 58e Aiuti finanziari
Art. 58e Finanzhilfen
Art. 58f Finanziamento dei compiti e del funzionamento della Commissione federale per la qualità
Art. 58f Finanzierung der Aufgaben und des Betriebs der Eidgenössischen Qualitätskommission
Art. 58g Credito complessivo
Art. 58g Gesamtkredit
Art. 58h Misure del Consiglio federale intese a sviluppare la qualità e a garantire o ristabilire l’impiego appropriato delle prestazioni
Art. 58h Massnahmen des Bundesrates zur Qualitätsentwicklung und zur Sicherung und Wiederherstellung des zweckmässigen Einsatzes der Leistungen
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Dati dei fornitori di prestazioni
Art. 59a Daten der Leistungserbringer
Art. 59b
Art. 59b
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Principi
Art. 61 Grundsätze
Art. 61a Riscossione dei premi degli assicurati residenti in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda o in Norvegia
Art. 61a Prämienerhebung für Versicherte mit Wohnort in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union, in Island oder in Norwegen
Art. 62 Forme particolari d’assicurazione
Art. 62 Besondere Versicherungsformen
Art. 63 Indennizzo di terzi
Art. 63 Entschädigungen an Dritte
Art. 64
Art. 64
Art. 64a
Art. 64a
Art. 65 Riduzione dei premi da parte dei Cantoni
Art. 65 Prämienverbilligung durch die Kantone
Art. 65a Riduzione dei premi da parte dei Cantoni a favore degli assicurati residenti in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda o in Norvegia
Art. 65a Prämienverbilligung durch die Kantone für Versicherte, die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union, in Island oder in Norwegen wohnen
Art. 66 Sussidio della Confederazione
Art. 66 Bundesbeitrag
Art. 66a
Art. 66a
Art. 67 Adesione
Art. 67 Beitritt
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Riserve d’assicurazione
Art. 69 Versicherungsvorbehalt
Art. 70 Cambiamento dell’assicuratore
Art. 70 Wechsel des Versicherers
Art. 71 Uscita dall’assicurazione collettiva
Art. 71 Ausscheiden aus einer Kollektivversicherung
Art. 72 Prestazioni
Art. 72 Leistungen
Art. 73 Coordinamento con l’assicurazione contro la disoccupazione
Art. 73 Koordination mit der Arbeitslosenversicherung
Art. 74 Indennità giornaliera in caso di maternità
Art. 74 Taggeld bei Mutterschaft
Art. 75
Art. 75
Art. 76 Premi degli assicurati
Art. 76 Prämien der Versicherten
Art. 77 Premi dell’assicurazione collettiva
Art. 77 Prämien in der Kollektivversicherung
Art. 78 Coordinamento delle prestazioni
Art. 78 Leistungskoordination
Art. 78a Responsabilità per danni
Art. 78a Haftung für Schäden
Art. 79 Limitazione del regresso
Art. 79 Einschränkung des Rückgriffs
Art. 79a Diritto di regresso dei Cantoni
Art. 79a Rückgriffsrecht der Kantone
Art. 80
Art. 80
Art. 81
Art. 81
Art. 82 Assistenza amministrativa e giudiziaria particolare
Art. 82 Besondere Amts- und Verwaltungshilfe
Art. 82a Controllo della ripercussione degli sconti
Art. 82a Kontrolle der Weitergabe von Vergünstigungen
Art. 83 Numero AVS
Art. 83 AHV-Nummer
Art. 84 Trattamento di dati personali
Art. 84 Bearbeiten von Personendaten
Art. 84a Comunicazione di dati
Art. 84a Datenbekanntgabe
Art. 84b Garanzia della protezione dei dati da parte degli assicuratori
Art. 84b Sicherstellung des Datenschutzes durch die Versicherer
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87 Controversie tra assicuratori
Art. 87 Streitigkeiten unter Versicherern
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Tribunale arbitrale cantonale
Art. 89 Kantonales Schiedsgericht
Art. 90
Art. 90
Art. 90a Tribunale amministrativo federale
Art. 90a Bundesverwaltungsgericht
Art. 91 Tribunale federale
Art. 91 Bundesgericht
Art. 92 Delitti
Art. 92 Vergehen
Art. 93
Art. 93
Art. 93a
Art. 93a
Art. 94
Art. 94
Art. 95
Art. 95
Art. 95a
Art. 95a
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Disposizioni cantonali
Art. 97 Kantonale Erlasse
Art. 98 Continuazione dell’assicurazione da parte delle casse malati riconosciute
Art. 98 Fortführung der Versicherung durch anerkannte Krankenkassen
Art. 99 Rinuncia alla continuazione dell’assicurazione sociale malattie
Art. 99 Verzicht auf die Fortführung der sozialen Krankenversicherung
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Fornitori di prestazioni e medici di fiducia
Art. 101 Leistungserbringer, Vertrauensärzte und Vertrauensärztinnen
Art. 102 Rapporti previgenti d’assicurazione
Art. 102 Bestehende Versicherungsverhältnisse
Art. 103 Prestazioni assicurative
Art. 103 Versicherungsleistungen
Art. 104 Convenzioni tariffali
Art. 104
Art. 104a
Art. 104a
Art. 105
Art. 105
Art. 105a Effettivo degli assicurati nella compensazione dei rischi
Art. 105a Versichertenbestand im Risikoausgleich
Art. 106
Art. 106
Art. 106a
Art. 106
Art. 107
Art. 107
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.