Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.24 Ordinanza 3 del 19 giugno 2020 sui provvedimenti per combattere il coronavirus (COVID-19) (Ordinanza 3 COVID-19)

Inverser les langues

818.101.24 Verordnung 3 vom 19. Juni 2020 über Massnahmen zur Bekämpfung des Coronavirus (Covid-19) (Covid-19-Verordnung 3)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Competenza dei Cantoni
Art. 2 Zuständigkeit der Kantone
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Passaggio della frontiera e controlli
Art. 4 Grenzübertritt und Kontrolle
Art. 5 Aggiornamento degli allegati
Art. 5 Nachführung der Anhänge
Art. 6e
Art. 6
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Disposizioni sul traffico transfrontaliero delle persone e delle merci
Art. 9 Bestimmungen zum grenzüberschreitenden Personen- und Warenverkehr
Art. 10 Rilascio dei visti
Art. 10 Erteilung von Visa
Art. 10a Estensione dei termini
Art. 10a Erstreckung der Fristen
Art. 11 Definizione
Art. 11 Begriff
Art. 12 Gruppo di lavoro interdipartimentale materiale medico
Art. 12 Interdepartementale Arbeitsgruppe medizinische Güter
Art. 13 Obbligo di notifica
Art. 13 Meldepflicht
Art. 14 Acquisto di materiale medico importante
Art. 14 Beschaffung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 15 Attribuzione di materiale medico importante
Art. 15 Zuteilung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 16 Fornitura e distribuzione di materiale medico importante
Art. 16 Lieferung und Verteilung von wichtigen medizinischen Gütern
Art. 17 Commercializzazione diretta da parte della Confederazione
Art. 17 Direktvermarktung durch den Bund
Art. 18 Spese
Art. 18 Kosten
Art. 19e
Art. 19
Art. 21 Deroghe all’obbligo di omologazione dei medicamenti
Art. 21 Ausnahmen von der Zulassungspflicht für Arzneimittel
Art. 22 Deroghe alle disposizioni sull’importazione di medicamenti
Art. 22 Ausnahmen von den Bestimmungen über die Einfuhr von Arzneimitteln
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 23b Deroga per le mascherine di protezione delle vie respiratorie
Art. 23b Ausnahme für Atemschutzmasken
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Test rapidi SARS-CoV-2 ammessi per uso professionale
Art. 24a Zulässige Sars-CoV-2-Schnelltests zur Fachanwendung
Art. 24b Comunicazione del risultato positivo del test al Cantone in assenza di un test diagnostico di conferma
Art. 24b Information des Kantons über ein positives Testergebnis bei fehlender Bestätigungsdiagnostik
Art. 24c Elenco dei test rapidi SARS-CoV-2
Art. 24c Listen der Sars-CoV-2-Schnelltests
Art. 24d Competenza dei Cantoni nell’esecuzione dei test rapidi per il SARS-CoV-2
Art. 24d Zuständigkeit der Kantone bei der Durchführung von Sars-CoV-2-Schnelltests
Art. 24e Prelievo di campioni per le analisi di biologia molecolare per il SARS-CoV-2
Art. 24e Probenentnahme für molekularbiologische Analysen auf Sars-CoV-2
Art. 24f Competenza per il controllo del prelievo di campioni per analisi di biologia molecolare per il SARS-CoV-2
Art. 24f Zuständigkeit für die Kontrolle der Probenentnahme bei molekularbiologischen Analysen auf Sars-CoV-2
Art. 24fbis Esecuzione di analisi di biologia molecolareper il SARS-CoV-2 all’estero
Art. 24fbis Durchführung molekularbiologischer Analysen auf Sars-CoV-2 im Ausland
Art. 24g Comunicazione di dati
Art. 24g Bekanntgabe von Daten
Art. 25 Ospedali e cliniche
Art. 25 Spitäler und Kliniken
Art. 25a Obbligo dei Cantoni di notificare le capacità nell’assistenza sanitaria
Art. 25a Meldepflicht der Kantone betreffend die Kapazitäten in der Gesundheitsversorgung
Art. 26
Art. 26
Art. 26a
Art. 26a
Art. 26b
Art. 26b
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 28 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 28 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 28a Disposizione transitoria della modifica dell’11 settembre 2020
Art. 28a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. September 2020
Art. 28b Disposizioni transitorie della modifica del 23 giugno 2021
Art. 28b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. Juni 2021
Art. 28c
Art. 28c
Art. 28d Disposizione transitoria della modifica del 21 dicembre 2022
Art. 28d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Dezember 2022
Art. 29 Entrata in vigore e durata di validità
Art. 29 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.