748.222.5 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 1975 sul servizio medico aeronautico dell'aviazione civile (OMA)

748.222.5 Verordnung des UVEK vom 18. Dezember 1975 über den fliegerärztlichen Dienst der Zivilluftfahrt (VFD)

Art. 2

1 Il servizio medico aeronautico è composto:

a.
della Sezione di medicina aeronautica (AMS: Aeromedical Section);
b.
del centro medico aeronautico (AMC: Aeromedical Center);
c.
dei medici di fiducia;
d.
dei periti medici.

2 Il servizio medico aeronautico dipende amministrativamente dall’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC); quest’ultimo emana le debite istruzioni.8

3 UFAC9 nomina il medico in capo.

4 L’ UFAC nomina il sostituto del medico in capo, i medici di fiducia e i periti medici. Essi restano in carica per una durata di tre anni.

5 Su proposta dell’AMS, designa l’AMC.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 mar. 2007, in vigore dal 15 apr. 2007 (RU 2007 1161).

8 Nuovo testo giusta il n. I 7 dell'O del DATEC del 4 mar. 2011, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 1155).

9 Nuova espressione giusta il n. I 7 dell'O del DATEC del 4 mar. 2011, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 1155). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 2

1 Der fliegerärztliche Dienst besteht aus:

a.
der Sektion für Luftfahrtmedizin (AMS: Aeromedical Section);
b.
dem fliegerärztlichen Zentrum (AMC: Aeromedical Center);
c.
den Vertrauensärzten;
d.
den medizinischen Experten.

2 Administrativ untersteht der fliegerärztliche Dienst dem Bundesamt für Zivilluftfahrt (BAZL); dieses erlässt die erforderlichen Weisungen.8

3 Das BAZL9 ernennt den Chefarzt.

4 Es ernennt den Stellvertreter des Chefarztes, die Vertrauensärzte und die medizinischen Experten. Ihre Amtsdauer beträgt drei Jahre.

5 Es bezeichnet, auf Vorschlag der AMS, das AMC.

7 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 16. März 2007, in Kraft seit 15. April 2007 (AS 2007 1161).

8 Fassung gemäss Ziff. I 7 der V des UVEK vom 4. März 2011, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 1155).

9 Bezeichnung gemäss Ziff. I 7 der V des UVEK vom 4. März 2011, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 1155). Diese Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.