Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.222.5 Verordnung des UVEK vom 18. Dezember 1975 über den fliegerärztlichen Dienst der Zivilluftfahrt (VFD)

748.222.5 Ordinanza del DATEC del 18 dicembre 1975 sul servizio medico aeronautico dell'aviazione civile (OMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Der fliegerärztliche Dienst besteht aus:

a.
der Sektion für Luftfahrtmedizin (AMS: Aeromedical Section);
b.
dem fliegerärztlichen Zentrum (AMC: Aeromedical Center);
c.
den Vertrauensärzten;
d.
den medizinischen Experten.

2 Administrativ untersteht der fliegerärztliche Dienst dem Bundesamt für Zivilluftfahrt (BAZL); dieses erlässt die erforderlichen Weisungen.8

3 Das BAZL9 ernennt den Chefarzt.

4 Es ernennt den Stellvertreter des Chefarztes, die Vertrauensärzte und die medizinischen Experten. Ihre Amtsdauer beträgt drei Jahre.

5 Es bezeichnet, auf Vorschlag der AMS, das AMC.

7 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 16. März 2007, in Kraft seit 15. April 2007 (AS 2007 1161).

8 Fassung gemäss Ziff. I 7 der V des UVEK vom 4. März 2011, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 1155).

9 Bezeichnung gemäss Ziff. I 7 der V des UVEK vom 4. März 2011, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 1155). Diese Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

Art. 2

1 Il servizio medico aeronautico è composto:

a.
della Sezione di medicina aeronautica (AMS: Aeromedical Section);
b.
del centro medico aeronautico (AMC: Aeromedical Center);
c.
dei medici di fiducia;
d.
dei periti medici.

2 Il servizio medico aeronautico dipende amministrativamente dall’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC); quest’ultimo emana le debite istruzioni.8

3 UFAC9 nomina il medico in capo.

4 L’ UFAC nomina il sostituto del medico in capo, i medici di fiducia e i periti medici. Essi restano in carica per una durata di tre anni.

5 Su proposta dell’AMS, designa l’AMC.

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 16 mar. 2007, in vigore dal 15 apr. 2007 (RU 2007 1161).

8 Nuovo testo giusta il n. I 7 dell'O del DATEC del 4 mar. 2011, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 1155).

9 Nuova espressione giusta il n. I 7 dell'O del DATEC del 4 mar. 2011, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 1155). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.