747.312.4 Ordinanza del 14 dicembre 2007 sugli emolumenti nella navigazione marittima

747.312.4 Verordnung vom 14. Dezember 2007 über die Seeschifffahrtsgebühren

Art. 4 Calcolo degli emolumenti e supplementi

1 Gli emolumenti per le decisioni e le prestazioni sono calcolati secondo le corrispondenti aliquote.

2 Qualora non sia definita un’aliquota o sia occasionato un soprappiù eccezionale di lavoro all’autorità, l’emolumento ammonta a 75 franchi per ogni mezz’ora o frazione di mezz’ora.3

3 Per le decisioni e le prestazioni che su richiesta sono eseguite urgentemente o fuori dall’orario normale di lavoro, gli Uffici e le rappresentanze possono riscuotere supplementi fino al 30 per cento dell’emolumento.

3 Nuovo testo giusta il n. II dell’O del 20 mag. 2009, in vigore dal 1° lug. 2009 (RU 2009 2567).

Art. 4 Gebührenbemessung und Gebührenzuschlag

1 Die Gebühren für Verfügungen und Dienstleistungen werden nach Gebührenansätzen bemessen.

2 Besteht kein Gebührenansatz oder entsteht der Behörde ein ausserordentlicher Arbeitsaufwand, so beträgt die Gebühr für jede angefangene halbe Stunde Arbeitsaufwand 75 Franken.3

3 Für Verfügungen und Dienstleistungen, die auf Ersuchen hin dringlich oder ausserhalb der normalen Arbeitszeit verrichtet werden müssen, können die Ämter und Vertretungen Zuschläge bis zu 30 Prozent der Gebühr erheben.

3 Fassung gemäss Ziff. II der V vom 20. Mai 2009, in Kraft seit 1. Juli 2009 (AS 2009 2567).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.