Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.13 Ordinanza del 21 agosto 2013 sul coordinamento del servizio meteorologico

520.13 Verordnung vom 21. August 2013 über die Koordination des Wetterdienstes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Comitato «Settore coordinato meteo»

1 Il comitato «Settore coordinato meteo» (CSCM) adotta le misure di prevenzione necessarie atte ad assicurare l’approvvigionamento della Svizzera in informazioni meteorologiche in situazioni particolari e straordinarie.

2 Il CSCM è composto da:

a.
il direttore di MeteoSvizzera;
b.
un rappresentante dell’UFPP;
c.
un rappresentante del servizio meteorologico coordinato del gruppo Difesa del DDPS.

3 Il regolamento interno può prevedere che anche altri rappresentanti secondo l’articolo 2 siedano nel CSCM.

4 Il CSCM è presieduto dal direttore di MeteoSvizzera.

5 Il CSCM ha a disposizione una segreteria per i compiti amministrativi. La segreteria è assicurata da MeteoSvizzera.

Art. 3 Ausschuss «Koordinierter Bereich Wetter»

1 Der Ausschuss «Koordinierter Bereich Wetter» (ASKBW) trifft die notwendigen vorsorglichen Massnahmen, um die Versorgung der Schweiz mit Wetterinformationen in besonderen und ausserordentlichen Lagen sicherzustellen.

2 Der ASKBW besteht aus:

a.
der Direktorin oder dem Direktor von MeteoSchweiz;
b.
einer Vertreterin oder einem Vertreter des BABS;
c.
einer Vertreterin oder einem Vertreter des koordinierten Wetterdienstes der Gruppe Verteidigung des VBS.

3 Das Geschäftsreglement kann vorsehen, dass weitere Vertreterinnen oder Vertreter der Stellen nach Absatz 2 im ASKBW Einsitz nehmen können.

4 Die Direktorin oder der Direktor von MeteoSchweiz hat den Vorsitz.

5 Dem ASKBW steht eine Geschäftsstelle für administrative Aufgaben zur Verfügung. Die Geschäftsstelle wird durch MeteoSchweiz gestellt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.