Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Sequestro

1 Gli organi di controllo sequestrano esemplari:

a.
nei casi di cui all’articolo 15 capoverso 1 lettere a–e LF-CITES;
b.41
se manca l’autorizzazione richiesta secondo la LCP; oppure
c.42
se gli esemplari non sono stati dichiarati o esibiti agli organi di controllo.

2 In caso di transito per aeroporti nazionali sequestrano esemplari di cui all’allegato I CITES43 o animali vivi se sono riscontrate irregolarità.

3 Possono fissare alla persona responsabile un congruo termine per permetterle di rimediare alle irregolarità che hanno comportato la contestazione.

41 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 26 gen.2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 129).

42 Introdotta dal n. I dell’O del 26 gen.2022, in vigore dal 1° mar. 2022 (RU 2022 129).

43 RS 0.453

Art. 36 Beschlagnahme

1 Die Kontrollorgane beschlagnahmen Exemplare:

a.
in den Fällen nach Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben a–e BGCITES;
b.41
wenn die nach dem JSG erforderliche Bewilligung fehlt; oder
c.42
wenn die Exemplare nicht angemeldet oder den Kontrollorganen nicht vorgelegt werden.

2 Bei der Durchfuhr über Landesflughäfen beschlagnahmen sie Exemplare nach Anhang I CITES43 oder lebende Tiere, wenn diese beanstandet werden.

3 Sie können der verantwortlichen Person eine angemessene Frist zur Behebung des beanstandeten Mangels setzen.

41 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 26. Jan. 2022, in Kraft seit 1. März 2022 (AS 2022 129).

42 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 26. Jan. 2022, in Kraft seit 1. März 2022 (AS 2022 129).

43 SR 0.453

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.