Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.123 Ordinanza del DFI del 6 maggio 2016 concernente il regime di promozione per i Premi svizzeri, i Gran Premi svizzeri e gli acquisti

442.123 Verordnung des EDI vom 6. Mai 2016 über das Förderungskonzept für Schweizer Preise, Schweizer Grand Prix und Ankäufe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Criteri di promozione per gli acquisti

1 Opere d’arte e lavori di design sono acquistati sulla base dei seguenti criteri:

a.
qualità dell’opera d’arte o del lavoro di design;
b.
importanza dell’operatore culturale;
c.
opportunità in relazione all’inserimento nella Collezione d’arte della Confederazione;
d.
richieste di potenziali interessati a un prestito.

2 Per gli acquisti di opere d’arte in comune con un’istituzione di terzi sono determinanti i seguenti criteri supplementari:

a.
qualità eccezionale dell’opera d’arte;
b.
irradiamento internazionale dell’operatore culturale;
c.
coerenza dell’opera d’arte in relazione al profilo della collezione dell’istituzione di terzi;
d.
visibilità dell’opera d’arte per un vasto pubblico nel quadro dell’esposizione permanente o di esposizioni temporanee ricorrenti;
e.
citazione della comproprietà da parte della Confederazione Svizzera.

Art. 9 Förderkriterien für Ankäufe

1 Kunstwerke und Designarbeiten werden aufgrund folgender Kriterien angekauft:

a.
Qualität des Kunstwerkes oder der Designarbeit;
b.
Stellenwert der oder des Kulturschaffenden;
c.
Bedarf der Bundeskunstsammlung und Übereinstimmung mit ihrem Sammlungsprofil;
d.
Bedarf potenzieller Leihnehmerinnen und Leihnehmer.

2 Für Ankäufe von Kunstwerken zusammen mit Drittinstitution sind folgende zusätzlichen Kriterien massgebend:

a.
herausragende Qualität des Werkes;
b.
internationale Ausstrahlung der oder des Kunstschaffenden;
c.
Kohärenz des Werkes in Bezug auf das Sammlungsprofil der Drittinstitution;
d.
Sichtbarkeit des Werkes für die Öffentlichkeit im Rahmen der Dauerausstellung oder wiederkehrend im Rahmen temporärer Ausstellungen;
e.
Erwähnung des Miteigentums der Schweizerischen Eidgenossenschaft.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.