Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

442.123 Verordnung des EDI vom 6. Mai 2016 über das Förderungskonzept für Schweizer Preise, Schweizer Grand Prix und Ankäufe

442.123 Ordinanza del DFI del 6 maggio 2016 concernente il regime di promozione per i Premi svizzeri, i Gran Premi svizzeri e gli acquisti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Förderkriterien für Ankäufe

1 Kunstwerke und Designarbeiten werden aufgrund folgender Kriterien angekauft:

a.
Qualität des Kunstwerkes oder der Designarbeit;
b.
Stellenwert der oder des Kulturschaffenden;
c.
Bedarf der Bundeskunstsammlung und Übereinstimmung mit ihrem Sammlungsprofil;
d.
Bedarf potenzieller Leihnehmerinnen und Leihnehmer.

2 Für Ankäufe von Kunstwerken zusammen mit Drittinstitution sind folgende zusätzlichen Kriterien massgebend:

a.
herausragende Qualität des Werkes;
b.
internationale Ausstrahlung der oder des Kunstschaffenden;
c.
Kohärenz des Werkes in Bezug auf das Sammlungsprofil der Drittinstitution;
d.
Sichtbarkeit des Werkes für die Öffentlichkeit im Rahmen der Dauerausstellung oder wiederkehrend im Rahmen temporärer Ausstellungen;
e.
Erwähnung des Miteigentums der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

Art. 9 Criteri di promozione per gli acquisti

1 Opere d’arte e lavori di design sono acquistati sulla base dei seguenti criteri:

a.
qualità dell’opera d’arte o del lavoro di design;
b.
importanza dell’operatore culturale;
c.
opportunità in relazione all’inserimento nella Collezione d’arte della Confederazione;
d.
richieste di potenziali interessati a un prestito.

2 Per gli acquisti di opere d’arte in comune con un’istituzione di terzi sono determinanti i seguenti criteri supplementari:

a.
qualità eccezionale dell’opera d’arte;
b.
irradiamento internazionale dell’operatore culturale;
c.
coerenza dell’opera d’arte in relazione al profilo della collezione dell’istituzione di terzi;
d.
visibilità dell’opera d’arte per un vasto pubblico nel quadro dell’esposizione permanente o di esposizioni temporanee ricorrenti;
e.
citazione della comproprietà da parte della Confederazione Svizzera.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.