Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.112.1 Ordinanza del 19 dicembre 2008 sul censimento federale della popolazione (Ordinanza sul censimento)

Inverser les langues

431.112.1 Verordnung vom 19. Dezember 2008 über die eidgenössische Volkszählung (Volkszählungsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Statistiche del censimento della popolazione
Art. 3 Die Statistiken der Volkszählung
Art. 4 Statistiche di base sulle persone e sulle economie domestiche
Art. 4 Basisstatistiken zu Personen und Haushalten
Art. 5 Statistiche di base sugli edifici e sulle abitazioni
Art. 5 Basisstatistiken zu Gebäuden und Wohnungen
Art. 6 Statistiche strutturali
Art. 6 Strukturstatistiken
Art. 7 Statistiche tematiche
Art. 7 Thematische Statistiken
Art. 8 Statistiche omnibus
Art. 8 Omnibus-Statistiken
Art. 9 Programma di rilevazione
Art. 9 Erhebungsprogramm
Art. 10 Elementi d’integrazione
Art. 10 Integrationselemente
Art. 11 Rilevazione strutturale
Art. 11 Strukturerhebung
Art. 12 Rilevazioni tematiche
Art. 12 Thematische Erhebungen
Art. 13 Rilevazioni omnibus
Art. 13 Omnibus-Erhebungen
Art. 14 Rilevazioni di controllo
Art. 14 Kontrollerhebungen
Art. 15 Obbligo d’informare
Art. 15 Auskunftspflicht
Art. 16 Violazione dell’obbligo d’informare
Art. 16 Verletzung der Auskunftspflicht
Art. 17 Forma cartacea e forma elettronica
Art. 17 Papierform und elektronische Form
Art. 18 Elaborazione delle rilevazioni e pubblicazione dei risultati
Art. 18 Auswertung der Erhebungen und Veröffentlichung der Ergebnisse
Art. 19 Cifre sulla popolazione residente
Art. 19 Wohnbevölkerungszahlen
Art. 20 Collaborazione tra Confederazione e Cantoni
Art. 20 Zusammenarbeit zwischen Bund und Kantonen
Art. 21 Ampliamento della rilevazione strutturale
Art. 21 Aufstockung der Strukturerhebung
Art. 22 Ampliamento delle rilevazioni tematiche
Art. 22 Aufstockung bei den thematischen Erhebungen
Art. 23 Ampliamento della rilevazione omnibus
Art. 23 Aufstockung der Omnibus-Erhebung
Art. 24 Costi dell’ampliamento
Art. 24 Kosten der Aufstockung
Art. 25 Segreto d’ufficio e obbligo di diligenza
Art. 25 Amtsgeheimnis und Sorgfaltspflicht
Art. 26 Anonimato e pseudonimizzazione
Art. 26 Anonymisierung und Pseudonymisierung
Art. 27 Distruzione dei documenti di rilevazione e dei supporti di dati
Art. 27 Vernichtung der Erhebungsdokumente und Datenträger
Art. 28 Diritto previgente: abrogazione
Art. 28 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 29 Modifica del diritto vigente
Art. 29 Änderung bisherigen Rechts
Art. 30 Disposizioni transitorie concernenti l’ampliamento
Art. 30 Übergangsbestimmungen zur Aufstockung
Art. 31 Disposizioni transitorie concernenti la formazione delle economie domestiche
Art. 31 Übergangsbestimmungen zur Haushaltsbildung
Art. 32 Entrata in vigore
Art. 32 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.