Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Calcolo dei sussidi

1 Il sussidio è calcolato in base al salario lordo percepito dalla persona altamente qualificata fino a quel momento e al tasso di occupazione presso l’istituzione ospitante.

2 Oltre al salario lordo, Innosuisse versa anche i contributi del datore di lavoro o le relative aliquote dovute dai lavoratori indipendenti secondo la LAVS10, la LAI11, la LIPG12, la LPP13, la LADI14 e la LAINF15.

3 Se si tratta di una borsa di studio, il beneficiario è tenuto a pagare personalmente i contributi alle assicurazioni sociali.

4 Il Consiglio dell’innovazione può definire importi massimi per i costi supplementari secondo l’articolo 42 capoverso 2.

5 I sussidi e le borse di studio ammontano al massimo a 300 000 franchi a persona.

Art. 43 Bemessung der Beiträge

1 Der Beitrag wird aufgrund des bisherigen Bruttolohns der hochqualifizierten Person und des Arbeitspensums in der Gastinstitution bemessen.

2 Zuzüglich zum Bruttolohn entrichtet die Innosuisse die Arbeitgeberbeiträge oder die entsprechenden Beitragsanteile für Selbstständigerwerbende nach dem AHVG10, dem IVG11, dem EOG12, dem BVG13, dem AVIG14 und dem UVG15.

3 Handelt es sich um ein Stipendium, so ist die Person für die Bezahlung der Sozialversicherungsbeiträge selbst verantwortlich.

4 Der Innovationsrat kann Höchstbeträge für die anrechenbaren Mehrkosten nach Artikel 42 Absatz 2 festlegen.

5 Die Beiträge und Stipendien betragen insgesamt höchstens 300 000 Franken pro Person.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.