Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.201 Ordinanza del 23 novembre 2016 concernente la legge sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (O-LPSU)

414.201 Verordnung vom 23. November 2016 zum Hochschulförderungs- und -koordinationsgesetz (V-HFKG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Ripartizione degli importi globali annui

(art. 51 LPSU)

1 I sussidi fissi a istituti accademici di cui all’articolo 53 LPSU e i sussidi di coesione di cui all’articolo 74 LPSU vengono dedotti dagli importi globali annui destinati alle università cantonali e alle scuole universitarie professionali.

2 Il resto dell’importo globale destinato alle università è ripartito come segue:

a.
il 70 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito dell’insegnamento;
b.
il 30 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito della ricerca.

3 Il resto dell’importo globale destinato alle scuole universitarie professionali è ripartito come segue:

a.
l’85 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito dell’insegnamento;
b.
il 15 per cento per le prestazioni fornite nell’ambito della ricerca.

Art. 7 Aufteilung der jährlichen Gesamtbeträge

(Art. 51 HFKG)

1 Von den jährlichen Gesamtbeträgen für die kantonalen Universitäten und für die Fachhochschulen werden vorweg die festen Beiträge an Hochschulinstitutionen nach Artikel 53 HFKG und die Kohäsionsbeiträge nach Artikel 74 HFKG abgezogen.

2 Der Rest des Gesamtbetrags für die Universitäten wird wie folgt aufgeteilt:

a.
70 Prozent für die im Bereich der Lehre erbrachten Leistungen;
b.
30 Prozent für die im Bereich der Forschung erbrachten Leistungen.

3 Der Rest des Gesamtbetrags für die Fachhochschulen wird wie folgt aufgeteilt:

a.
85 Prozent für die im Bereich der Lehre erbrachten Leistungen;
b.
15 Prozent für die im Bereich der Forschung erbrachten Leistungen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.