Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

412.106 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die Eidgenössische Hochschule für Berufsbildung (EHB-Gesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Direzione della Scuola

1 La Direzione della Scuola è presieduta dal direttore.

2 È l’organo di direzione operativa.

3 Ha i compiti seguenti:

a.
gestisce gli affari;
b.
coordina le offerte e le prestazioni della SUFFP;
c.
emana le decisioni secondo il regolamento di organizzazione del Consiglio della SUFFP;
d.
rappresenta la SUFFP verso l’esterno;
e.
elabora le basi decisionali da sottoporre al Consiglio della SUFFP;
f.
riferisce regolarmente al Consiglio della SUFFP e lo informa senza indugio in caso di eventi particolari;
g.
decide in merito alla costituzione, alla modifica e alla risoluzione dei rapporti di lavoro del personale della SUFFP, fatta eccezione per le persone di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera e.

4 Svolge inoltre tutti i compiti che la presente legge non attribuisce a un altro organo.

Art. 11 Hochschulleitung

1 Die Hochschulleitung steht unter der Leitung der Direktorin oder des Direktors.

2 Sie ist das operative Führungsorgan.

3 Sie hat folgende Aufgaben:

a.
Sie führt die Geschäfte.
b.
Sie koordiniert die Angebote und Leistungen der EHB.
c.
Sie erlässt Verfügungen nach Massgabe des Organisationsreglements des EHB-Rates.
d.
Sie vertritt die EHB gegen aussen.
e.
Sie erarbeitet Entscheidgrundlagen zuhanden des EHB-Rates.
f.
Sie erstattet dem EHB-Rat regelmässig Bericht, bei besonderen Ereignissen ohne Verzug.
g.
Sie entscheidet über die Begründung, die Änderung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse des Personals der EHB, mit Ausnahme der Personen nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe e.

4 Sie erfüllt überdies alle Aufgaben, die dieses Gesetz nicht einem anderen Organ zuweist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.