Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

367.1 Convenzione del 2 settembre 2020 tra la Confederazione e i Cantoni sull'armonizzazione e la messa a disposizione congiunta della tecnica e dell'informatica di polizia in Svizzera (Convenzione TIP)

367.1 Vereinbarung vom 2. September 2020 zwischen dem Bund und den Kantonen über die Harmonisierung und die gemeinsame Bereitstellung der Polizeitechnik und -informatik in der Schweiz (PTI-Vereinbarung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Regolamento interno e regolamento finanziario

1 L’assemblea strategica emana un regolamento interno e un regolamento finanziario per gli organi di TIP Svizzera.

2 Il regolamento interno e il regolamento finanziario contengono le disposizioni necessarie segnatamente per:

a.
l’organizzazione, i compiti, le competenze e le responsabilità dei singoli organi;
b.
i rapporti tra gli organi (art. 5);
c.
la convocazione delle assemblee e dei comitati e iscrizione all’ordine del giorno;
d.
il sistema di controllo interno (SCI) e gestione dei rischi;
e.
l’allestimento del preventivo, il piano finanziario e i finanziamenti pluriennali.

Art. 14 Geschäfts- und Finanzreglement

1 Die strategische Versammlung erlässt für die Organe von PTI Schweiz ein Geschäftsreglement und ein Finanzreglement.

2 Das Geschäftsreglement und das Finanzreglement enthalten die notwendigen Bestimmungen namentlich zu den folgenden Gegenständen:

a.
Organisation, Aufgaben, Zuständigkeiten und Verantwortlichkeiten der einzelnen Organe;
b.
Verhältnis zwischen den Organen (Art. 5);
c.
Einberufung und Traktandierung von Versammlungen und Ausschüssen;
d.
internes Kontrollsystem (IKS) und Risikomanagement;
e.
Budgetierung, Finanzplan und überjährige Finanzierungen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.