Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.412.41 Legge federale del 16 dicembre 1983 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE)

Inverser les langues

211.412.41 Bundesgesetz vom 16. Dezember 1983 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Autorizzazione
Art. 2 Bewilligungspflicht
Art. 3 Diritto federale e diritto cantonale
Art. 3 Bundesrecht und kantonales Recht
Art. 4 Acquisto di fondi
Art. 4 Erwerb von Grundstücken
Art. 5 Persone all’estero
Art. 5 Personen im Ausland
Art. 6 Posizione preponderante
Art. 6 Beherrschende Stellung
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Beneficiari istituzionali di privilegi, immunità e facilitazioni
Art. 7a Institutionelle Begünstigte von Vorrechten, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 8 Motivi generali d’autorizzazione
Art. 8 Allgemeine Bewilligungsgründe
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Apparthotel
Art. 10 Apparthotels
Art. 11 Contingenti d’autorizzazioni
Art. 11 Bewilligungskontingente
Art. 12 Motivi imperativi di diniego
Art. 12 Zwingende Verweigerungsgründe
Art. 13 Limitazioni cantonali ulteriori
Art. 13 Weitergehende kantonale Beschränkungen
Art. 14 Condizioni e oneri
Art. 14 Bedingungen und Auflagen
Art. 15 Autorità cantonali
Art. 15 Kantonale Behörden
Art. 16 Autorità federali
Art. 16 Bundesbehörden
Art. 17 Procedura d’autorizzazione
Art. 17 Bewilligungsverfahren
Art. 18 Registro fondiario e registro di commercio
Art. 18 Grundbuch und Handelsregister
Art. 19 Incanto nell’esecuzione forzata
Art. 19 Zwangsversteigerung
Art. 20 Ricorso all’autorità cantonale
Art. 20 Beschwerde an die kantonale Beschwerdeinstanz
Art. 21 Ricorso alle autorità federali
Art. 21 Beschwerde an Bundesbehörden
Art. 22 Assunzione delle prove
Art. 22 Beweiserhebung
Art. 23 Provvedimenti cautelari
Art. 23 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 24 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 24 Rechts- und Amtshilfe
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Inefficacia e nullità
Art. 26 Unwirksamkeit und Nichtigkeit
Art. 27 Rimozione dello stato illecito
Art. 27 Beseitigung des rechtswidrigen Zustandes
Art. 28 Elusione dell’obbligo d’autorizzazione
Art. 28 Umgehung der Bewilligungspflicht
Art. 29 Indicazioni inesatte
Art. 29 Unrichtige Angaben
Art. 30 Inadempimento di oneri
Art. 30 Missachtung von Auflagen
Art. 31 Rifiuto d’informare o di produrre documenti
Art. 31 Verweigerung von Auskunft oder Edition
Art. 32 Prescrizione
Art. 32 Verjährung
Art. 33 Confisca di profitti patrimoniali illeciti
Art. 33 Einziehung unrechtmässiger Vermögensvorteile
Art. 34 Infrazioni commesse nella gestione dell’azienda
Art. 34 Widerhandlungen im Geschäftsbetrieb
Art. 35 Procedimento penale
Art. 35 Strafverfolgung
Art. 36 Disposizioni esecutive
Art. 36 Ausführungsbestimmungen
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione e modificazione
Art. 37 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 38 Übergangsbestimmung
Art. 39 Contingenti delle autorizzazioni
Art. 39 Bewilligungskontingente
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.