192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

192.12 Bundesgesetz vom 22. Juni 2007 über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatgesetz, GSG)

Art. 3 Contenuto

1 i privilegi e le immunità comprendono:

a.
l’inviolabilità della persona, dei locali, dei beni, degli archivi, dei documenti, della corrispondenza e della valigia diplomatica;
b.
l’immunità di giurisdizione e di esecuzione;
c.
l’esenzione dalle imposte dirette;
d.
l’esenzione dalle imposte indirette;
e.
l’esenzione dai dazi e da altri tributi all’importazione;
f.
la libera disponibilità di fondi, divise, numerario e altri valori mobiliari;
g.
la libertà di comunicazione, spostamento e circolazione;
h.
l’esenzione dal regime di sicurezza sociale svizzero;
i.
l’esenzione dalle disposizioni in materia di entrata e di soggiorno in Svizzera;
j.
l’esenzione da qualsivoglia servizio personale, da qualsivoglia servizio pubblico e da oneri e obblighi militari di qualsiasi natura.

1bis In deroga all’articolo 5 capoverso 1 della legge federale del 25 giugno 19823 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, il Consiglio federale può accordare al Comitato internazionale della Croce Rossa il privilegio di assoggettare alla legislazione sulla previdenza professionale i membri del personale non assicurati presso l’assicurazione federale per la vecchiaia e per i superstiti.4

2 Le facilitazioni comprendono:

a.
le modalità di accesso al mercato del lavoro per le persone beneficiarie di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettere a e c;
b.
il diritto di fare uso di una bandiera e di uno stemma;
c.
il diritto di rilasciare lasciapassare e di farli riconoscere dalle autorità svizzere come documenti di viaggio;
d.
le facilitazioni in materia di immatricolazione di veicoli.

3 Il Consiglio federale può accordare altre facilitazioni di portata meno ampia di quelle di cui al capoverso 2.

3 RS 831.40

4 Introdotto dal n. I della LF del 17 giu. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 572; FF 2021 2805).

Art. 3 Inhalt

1 Die Vorrechte und Immunitäten umfassen:

a.
die Unverletzlichkeit der Personen, Räumlichkeiten, Vermögenswerte, Archive, Schriftstücke, Korrespondenzen und des diplomatischen Kuriergepäcks;
b.
die Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung;
c.
die Befreiung von den direkten Steuern;
d.
die Befreiung von den indirekten Steuern;
e.
die Befreiung von Zöllen und anderen Einfuhrabgaben;
f.
die freie Verfügung über Finanzmittel, Devisen, Bargeld und anderes bewegliches Vermögen;
g.
die Kommunikations-, Bewegungs- und Verkehrsfreiheit;
h.
die Befreiung vom schweizerischen System der sozialen Sicherheit;
i.
die Befreiung von den schweizerischen Einreise- und Aufenthaltsbestimmungen;
j.
die Befreiung von allen persönlichen Dienstleistungen, von allen öffentlichen Dienstleistungen sowie von militärischen Auflagen und Pflichten jeder Art.

1bis Der Bundesrat kann dem Internationalen Komitee vom Roten Kreuz das Vorrecht gewähren, in Abweichung von Artikel 5 Absatz 1 des Bundesgesetzes vom 25. Juni 19823 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge diejenigen Angestellten, die nicht bei der eidgenössischen Alters- und Hinterlassenenversicherung versichert sind, der Gesetzgebung über die berufliche Vorsorge zu unterstellen.4

2 Die Erleichterungen umfassen:

a.
die Modalitäten der Zulassung zum Arbeitsmarkt für begünstigte Personen nach Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben a und c;
b.
das Recht, eine Flagge und ein Hoheitszeichen zu benützen;
c.
das Recht, Passierscheine auszustellen und sie von den Schweizer Behörden als Reiseausweise anerkennen zu lassen;
d.
die erleichterte Zulassung von Fahrzeugen.

3 Der Bundesrat kann weitere Erleichterungen gewähren, die geringfügiger sind als diejenigen nach Absatz 2.

3 SR 831.40

4 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 17. Juni 2022, in Kraft seit 1. Nov. 2022 (AS 2022 572; BBl 2021 2805).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.