172.220.114 Ordinanza del 27 agosto 2001 sul personale del Tribunale federale (OPersTF)

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Art. 80e Incaricato della protezione dei dati

(art. 11a LPD e art. 23 OLPD)

1 L’incaricato della protezione dei dati del Tribunale federale è:

a.
il responsabile della protezione dei dati ai sensi dell’articolo 11a capoverso 5 lettera e della legge federale del 19 giugno 1992131 sulla protezione dei dati (LPD) e degli articoli 12a e 12b dell’ordinanza del 14 giugno 1993132 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD);
b.
il consulente per la protezione dei dati giusta l’articolo 23 OLPD.

2 A livello tecnico e professionale, egli esercita la sua funzione in modo indipendente.

3 Gli impiegati del Tribunale federale possono in ogni momento ricorrere alla consulenza dell’incaricato della protezione dei dati del Tribunale federale.

Art. 80e Datenschutzbeauftragter

(Art. 11a DSG und Art. 23 VDSG)

1 Der Datenschutzbeauftragte des Bundesgerichts ist:

a.
Datenschutzverantwortlicher im Sinne von Artikel 11a Absatz 5 Buchstabe e des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1992132 über den Datenschutz (DSG) sowie Artikel 12a und 12b der Verordnung vom 14. Juni 1993133 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG);
b.
Datenschutzberater im Sinne von Artikel 23 VDSG.

2 Er übt seine Funktion fachlich unabhängig aus.

3 Die Angestellten des Bundesgerichts können den Datenschutzbeauftragten des Bundesgerichts jederzeit um Beratung ersuchen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.