0.973.274.91 Accordo di consolidamento del 27 settembre 1979 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica togolese

0.973.274.91 Konsolidierungsabkommen vom 27. September 1979 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Togolesischen Republik

Art. 3

Il debito del Togo, determinato nell’articolo 2, sarà rifinanziato nel modo seguente:

1.
Per quanto concerne le scadenze pagabili tra il 6 aprile 1979 e l’entrata in vigore del presente Accordo:
1.1
La Società Nazionale d’Investimento e fondi annessi (qui appresso SNI) a Lomé (Togo) invierà, il 1° novembre 1979, ad una banca da designare, un rilevamento delle scadenze nonché un pagamento pari al 20 per cento della loro somma globale. Questa società invierà contemporaneamente gli ordini di pagamento in franchi svizzeri corrispondenti nonché l’elenco dei beneficiari e della loro banca.
1.2
La SNI invierà una copia di questo rilevamento all’Ufficio federale dell’economia esterna2 a Berna come anche all’Ufficio della Garanzia contro i Rischi all’Esportazione a Zurigo.
1.3
L’Ufficio federale dell’economia esterna per il tramite dei Servizi di cassa e contabilità della Confederazione svizzera metterà a disposizione della SNI una somma in franchi svizzeri pari all’80 per cento di questi ordini di pagamento onde permettere di liquidare i creditori. I Servizi di cassa e contabilità accrediteranno le somme corrispondenti a tale anticipo alla banca da designare in favore delle banche o ditte svizzere interessate e addebiteranno la SNI dell’ammontare corrispondente.
2.
Per quanto concerne le scadenze pagabili a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo e sino al 31 dicembre 1980 (con riserva delle disposizioni dell’articolo 1 numero 2 qui innanzi):
2.1
La SNI invierà all’inizio di ogni mese alla banca da designare un rilevamento delle scadenze del mese in corso nonché un pagamento pari al 20 per cento della somma globale delle scadenze considerate.
2.2
La SNI invierà una copia di questo rilevamento all’Ufficio federale dell’economia esterna a Berna come anche all’Ufficio della Garanzia contro i rischi all’Esportazione a Zurigo.
2.3
L’Ufficio federale dell’economia esterna per il tramite di Servizi di cassa e contabilità della Confederazione svizzera metterà a disposizione della SNI una somma in franchi svizzeri pari all’80 per cento di questi ordini di pagamento onde permettere di liquidare i creditori. I Servizi di cassa e contabilità accrediteranno le somme corrispondenti alla banca da designare in favore delle banche o ditte svizzere interessate e addebiteranno la SNI della somma corrispondente.

2 Oggi: Segreteria di Stato dell’economia (SECO).

Art. 3

Die in Artikel 2 festgelegten Schulden Togos werden unter folgenden Bedingungen refinanziert:

1.
Bezüglich der zwischen dem 6. April 1979 und dem Inkrafttreten dieses Abkommens fälligen Zahlungen:
1.1
Die «Société Nationale d’Investissement et fonds annexes» (nachstehend SNI) in Lomé (Togo) lässt am 1. November 1979 einer zu bestimmenden Bank einen Auszug der entsprechenden fälligen Verbindlichkeiten zugehen samt einer Zahlung von 20 Prozent des Totalbetrages. Gleichzeitig stellt sie ihr die entsprechenden Zahlungsaufträge in Schweizerfranken sowie die Liste der Begünstigten und ihrer Banken zu.
1.2
Die SNI lässt eine Kopie des Auszuges dem Bundesamt für Aussenwirtschaft in Bern sowie der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie in Zürich zugehen.
1.3
Das Bundesamt für Aussenwirtschaft stellt durch Vermittlung des Kassen‑ und Rechnungswesens der Schweizerischen Eidgenossenschaft der SNI zur Abfindung der Gläubiger einen Betrag in Schweizerfranken entsprechend 80 Prozent der Zahlungsaufträge zur Verfügung. Das Kassen und Rechnungswesen schreibt die Beträge der zu bezeichnenden Bank gut, zugunsten der betreffenden Banken oder Schweizer Firmen, und belastet den entsprechenden Betrag der SNI.
2.
Bezüglich der vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 1980 (unter Vorbehalt der Bestimmungen von Artikel 1 Ziffer 2 oben) fälligen Zahlungen:
2.1
Die SNI lässt zu Beginn jeden Monats der zu bezeichnenden Bank einen Auszug mit den in diesem Monat fälligen Verbindlichkeiten zugehen samt einer Zahlung von 20 Prozent des Totalbetrages der betreffenden Verbindlichkeiten.
2.2
Die SNI lässt eine Kopie des Auszuges dem Bundesamt für Aussenwirtschaft in Bern sowie der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie in Zürich zugehen.
2.3
Das Bundesamt für Aussenwirtschaft stellt durch Vermittlung des Kassen‑ und Rechnungswesens der Schweizerischen Eidgenossenschaft der SNI zur Abfindung der Gläubiger einen Betrag in Schweizerfranken entsprechend 80 Prozent der Zahlungsaufträge zur Verfügung. Das Kassen und Rechnungswesen schreibt die Beträge der zu bezeichnenden Bank gut, zugunsten der betreffenden Banken oder Schweizer Firmen, und belastet den entsprechenden Betrag der SNI.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.