0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

Art. 9 Risorse ordinarie in capitale

Ai fini del presente accordo, l’espressione «risorse ordinarie in capitale» include:

a.
il capitale azionario autorizzato della Banca, sottoscritto conformemente all’articolo 6 del presente accordo;
b.
le somme provenienti da mutui contratti dalla Banca, in virtù dei poteri conferitile dal capoverso a dell’articolo 23 del presente accordo, e alle quali s’applica il paragrafo 4 dell’articolo 7 del presente accordo concernente l’obbligo di richiamo;
c.
le somme ricevute in restituzione di mutui consentiti sui mezzi di cui ai capoversi a e b del presente articolo;
d.
i redditi da mutui consentiti sui mezzi surriferiti e quelli delle garanzie cui s’applica il paragrafo 4 dell’articolo 7 del presente accordo concernente l’obbligo di richiamo; infine
e.
tutti gli altri ammontari o redditi ricevuti dalla Banca che non rientrano nelle sue risorse speciali.

Art. 9 Ordentliche Kapitalbestände

Für die Zwecke dieses Übereinkommens bezeichnet der Ausdruck «ordentliche Kapitalbestände» der Bank

a.
das nach Artikel 6 gezeichnete genehmigte Stammkapital der Bank,
b.
Mittel, die durch Kreditaufnahme der Bank kraft der ihr in Artikel 23 Buchstabe a verliehenen Befugnisse aufgebracht werden und auf welche die in Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene Abrufverpflichtung Anwendung findet;
c.
Mittel aus der Rückzahlung von Darlehen, die aus den unter den Buchstaben a und b genannten Beständen gewährt wurden, und
d.
Einnahmen aus Darlehen, die aus den genannten Mitteln gewährt wurden, Einnahmen aus Garantien, auf welche die in Artikel 7 Absatz 4 vorgesehene Abrufverpflichtung Anwendung findet, sowie
e.
alle sonstigen Mittel oder Einnahmen, welche die Bank erhält und die nicht Bestandteil ihrer Sonderbestände sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.