0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)

0.831.109.514.1 Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 7

(1)  I cittadini di uno degli Stati contraenti occupati come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare di questo Stato sul territorio dell’altro Stato sono assicurati secondo la legislazione del primo Stato.

(2)  I cittadini di uno degli Stati contraenti impiegati, sul territorio dell’altro Stato, al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare del primo Stato sono assicurati secondo la legislazione del secondo Stato. Entro tre mesi dall’inizio della loro occupazione oppure dall’entrata in vigore della presente disposizione essi possono scegliere l’applicazione della legislazione del primo Stato.

(3)  Il paragrafo (2) si applica per analogia

a.
ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare di uno degli Stati contraenti sul territorio dell’altro Stato;
b.
ai cittadini di uno degli Stati contraenti e ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio personale dei cittadini del primo Stato citati ai paragrafi (1) e (2) sul territorio dell’altro Stato.

(4)  Se una missione diplomatica o un posto consolare di uno degli Stati contraenti occupa sul territorio dell’altro Stato persone assicurate secondo la legislazione di questo Stato, essa deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente dalla legislazione di questo Stato ai datori di lavoro. Questa disposizione si applica anche ai cittadini citati al paragrafo (1) che occupano tali persone al loro servizio personale.

22 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 6 del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

Art. 7

(1)  Staatsangehörige des einen Vertragsstaates, die als Mitglieder einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung dieses Vertragsstaates im Gebiet des anderen Vertragsstaates tätig sind, sind nach der Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates versichert.

(2)  Staatsangehörige des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates zur Dienstleistung bei einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung des ersten Vertragsstaates eingestellt werden, sind versichert gemäss der Gesetzgebung des zweiten Vertragsstaates. Sie können innert drei Monaten nach Beginn der Beschäftigung oder nach Inkrafttreten dieser Bestimmung die Anwendung der Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates wählen.

(3)  Der Absatz 2 gilt entsprechend für

a.
Staatsangehörige von Drittstaaten, die im Dienste einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung des einen Vertragsstaates im Gebiet des anderen Vertragsstaates beschäftigt werden,
b.
Staatsangehörige des einen Vertragsstaates und Staatsangehörige von Drittstaaten, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates in persönlichen Diensten von in den Absätzen 1 und 2 genannten Staatsangehörigen des ersten Vertragsstaates beschäftigt werden.

(4)  Beschäftigt eine diplomatische oder konsularische Vertretung des einen Vertragsstaates im Gebiet des anderen Vertragsstaates Personen, die nach der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates versichert sind, so muss sie die Pflichten erfüllen, die die Gesetzgebung dieses Vertragsstaates im allgemeinen den Arbeitgebern auferlegt. Dasselbe gilt für die in Absatz 1 genannten Staatsangehörigen, die solche Personen in ihrem persönlichen Dienst beschäftigen.

22 Fassung gemäss Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 und in Kraft seit 1. Nov. 1996 (SR 0.831.109.514.11).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.