(1) …17
(2) Le persone occupate in un’azienda avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, inviate temporaneamente per l’esecuzione di lavori sul territorio dell’altro Stato, durante i primi 60 mesi sottostanno alla legislazione del primo Stato, come se fossero ancora occupate sul suo territorio.18
(3) Le persone occupate19 di un servizio ufficiale di uno degli Stati contraenti, che svolgono un’attività sul territorio dell’altro Stato, sono sottoposti alla legislazione del primo Stato, come se fossero ancora occupati sul suo territorio.
(4) Le persone occupate20 di un’azienda che si estende dalla zona di frontiera di uno degli Stati contraenti alla zona di frontiera dell’altro Stato, operanti nel settore dell’azienda situato in quest’ultima regione, sono sottoposti alla legislazione del primo Stato, come se fossero occupati sul suo territorio.
(5) Le persone occupate21 di un’impresa di trasporti avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, operanti sul territorio dei due Stati, sono sottoposti alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda, come se fossero occupati unicamente sul territorio di questo Stato.
(6) I cittadini degli Stati contraenti, che fanno parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti, sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato.
17 Abrogato dall’art. 1 n. 5 a del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996 (RS 0.831.109.514.11).
18 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 5 b del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).
19 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).
20 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).
21 Nuova espressione giusta l’art. 1 n. 5 c del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).
(1) …17
(2) Für Beschäftigte eines Unternehmens mit Sitz im Gebiet des einen Vertragsstaates, die vorübergehend zur Arbeitsleistung in das Gebiet des anderen Vertragsstaates entsandt werden, gilt während der ersten 60 Monate die Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates weiter, als wären sie noch in dessen Gebiet beschäftigt.18
(3) Für Beschäftigte19 im öffentlichen Dienst des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates tätig sind, gilt die Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates, als wären sie in dessen Gebiet beschäftigt.
(4) Für Beschäftigte20, die für einen Betrieb, der sich aus dem Grenzgebiet des einen Vertragsstaates in das Grenzgebiet des anderen Vertragstaates erstreckt, in dem dort gelegenen Betriebsteil tätig sind, gilt die Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates, als wären sie in dessen Gebiet beschäftigt.
(5) Für Beschäftigte21 eines Transportunternehmens mit Sitz im Gebiet des einen Vertragsstaates, die im Gebiet beider Vertragsstaaten tätig sind, gilt die Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dessen Gebiet das Unternehmen seinen Sitz hat, als wären sie ausschliesslich dort beschäftigt.
(6) Staatsangehörige der Vertragsstaaten, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehören, das die Flagge eines Vertragsstaates führt, sind nach der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates versichert.
17 Aufgehoben durch Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 (SR 0.831.109.514.11).
18 Fassung gemäss Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 und in Kraft seit 1. Nov. 1996 (SR 0.831.109.514.11).
19 Wort gemäss Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 und in Kraft seit 1. Nov. 1996 (SR 0.831.109.514.11).
20 Wort gemäss Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 und in Kraft seit 1. Nov. 1996 (SR 0.831.109.514.11).
21 Wort gemäss Art. 1 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Febr. 1996, von der BVers genehmigt am 18. Sept. 1996 und in Kraft seit 1. Nov. 1996 (SR 0.831.109.514.11).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.