1. L’esenzione dalle tasse o dagli emolumenti o la riduzione di quest’ultimi previste dalle norme giuridiche di uno degli Stati contraenti per gli atti e i documenti da presentare in applicazione di tali norme – comprese le tasse consolari e amministrative per gli atti e i documenti – sono estese agli atti e ai documenti corrispondenti da produrre in applicazione della presente Convenzione o delle norme giuridiche indicate nell’articolo 2 capoverso 1 dell’altro Stato contraente.
2. I documenti da presentare in applicazione della presente Convenzione o delle norme giuridiche indicate nell’articolo 2 capoverso 1 di uno degli Stati contraenti non hanno bisogno di alcuna legalizzazione o di altre formalità simili per poter essere presentati alle autorità dell’altro Stato.
1. Die Träger, die nach diesem Abkommen Leistungen zu erbringen haben, werden durch Zahlung in ihrer Landeswährung von ihrer Verpflichtung befreit.
2. Hat ein Träger Zahlungen an einen Träger des anderen Vertragsstaates vorzunehmen, so sind diese in der Währung des zweiten Vertragsstaates zu leisten.
3. Falls ein Vertragsstaat Bestimmungen zur Einschränkung des Devisenverkehrs erlässt, treffen die Vertragsstaaten unverzüglich Massnahmen, um die Überweisung der nach den Bestimmungen dieses Abkommens beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
4. taatsangehörige des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates wohnen, haben die uneingeschränkte Möglichkeit der freiwilligen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung nach den Rechtsvorschriften ihres Heimatstaates. Infolgedessen können sie Beiträge an diese Versicherung bezahlen und die daraus erworbenen Renten beziehen. Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die der chilenischen freiwilligen Versicherung beitreten, sind jedoch von der Pflicht zur Entrichtung von Beiträgen für die Finanzierung der Gesundheitsleistungen in Chile befreit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.