1 Le domande, le dichiarazioni o i ricorsi che avrebbero dovuto essere inoltrati, secondo la legislazione di uno Stato contraente, entro un determinato termine, ad un’autorità, ad un istituto o ad una giurisdizione di questo Stato, sono ricevibili se sono inoltrati entro lo stesso termine ed un’autorità, ad un istituto o ad una giurisdizione dell’altro Stato contraente. In questo caso, l’autorità o la giurisdizione trasmette senza indugio queste domande, dichiarazioni o ricorsi all’autorità federale, o istituto o alla giurisdizione del primo Stato contraente, sia direttamente, sia per il tramite delle autorità competenti degli Stati contraenti. La data in cui queste domande, dichiarazioni o ricorsi sono stati inoltrati ad un’autorità, ad un istituto o ad una giurisdizione del secondo Stato contraente, è considerata come la data d’inoltro all’autorità, all’istituto o alla giurisdizione competente per riceverli.
2 Le autorità, gli istituti e le giurisdizioni di uno degli Stati contraenti non possono rifiutare le richieste e gli altri documenti per il fatto che sono redatti in una lingua ufficiale dell’altro Stato.
1 Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel, die nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates innerhalb einer bestimmten Frist bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht dieses Vertragsstaates einzureichen sind, sind fristgerecht eingereicht, wenn sie innert der gleichen Frist bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht des anderen Vertragsstaates eingereicht werden. In diesen Fällen leiten die in Anspruch genommenen Behörden, Träger oder Gerichte diese Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel entweder unmittelbar oder durch Vermittlung der zuständigen Behörden der Vertragsstaaten unverzüglich an die Behörden, Träger oder Gerichte des ersten Vertragsstaates weiter. Der Tag, an dem diese Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht des zweiten Vertragsstaates eingegangen sind, gilt als der Tag des Eingangs bei der zuständigen Behörde, dem zuständigen Träger oder dem zuständigen Gericht.
2 Die Behörden, Träger und Gerichte des einen Vertragsstaates dürfen Gesuche und andere Schriftstücke nicht deshalb zurückweisen, weil sie in einer Amtssprache des anderen Vertragsstaates abgefasst sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.