1 Gli istituti debitori di prestazioni in virtù della presente Convenzione soddisfano i loro obblighi pagando gli importi nella valuta del loro Stato.
2 I trasferimenti che l’esecuzione della presente Convenzione comporta, hanno luogo conformemente agli accordi in questa materia in vigore fra i due Stati contraenti.
3 Nel caso in cui dovessero essere decretate misure di diminuzione degli oneri nell’uno o nell’altro dei due Stati, sarebbero tosto prese disposizioni, d’accordo fra i due Governi, per assicurare, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, il trasferimento delle somme dovute da una parte e dell’altra.
1 Die Träger, die nach diesem Abkommen Leistungen zu erbringen haben, befreien sich von ihrer Verpflichtung durch Zahlung in ihrer Landeswährung.
2 Die in Durchführung dieses Abkommens vorzunehmenden Geldüberweisungen erfolgen nach den zwischen den beiden Vertragsstaaten geltenden Zahlungsabkommen.
3 Falls der eine oder andere Vertragsstaat Bestimmungen zur Einschränkung des Devisenverkehrs erlassen sollte, so treffen die beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen unverzüglich Massnahmen, um gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens die Überweisung der beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.