0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

chapVI/Art. 36 Liquidazione

In caso di scioglimento all’amichevole o di disdetta della Convenzione, i Governi nominano uno o più amministratori liquidatori,

di cui delimiteranno i poteri, ed un agente contabile liquidatore con poteri identici a quelli dell’Agente contabile dell’aeroporto.

Con la nomina dei liquidatori cessano i poteri del Consiglio d’amministrazione, del Direttore e dell’Agente contabile, ai quali essi si sostituiscono.

Il potere di approvare i conti di liquidazione e di dare scarico ai liquidatori spetta alle Autorità competenti francesi e svizzere.

Dopo regolamento del passivo e degli oneri dell’aeroporto, il ricavo netto della liquidazione, compreso il fondo di riserva, è ripartito tra i due Governi proporzionatamente al traffico medio dell’aeroporto a destinazione della Francia e della Svizzera durante i cinque precedenti esercizi.

lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 36 Auflösung

Im Falle der Auflösung auf Grund gütlicher Verständigung oder auf Grund einer Kündigung des Staatsvertrags ernennen die Regierungen einen oder mehrere Liquidatoren, deren Befugnisse sie festlegen und einen Liquidations-Rechnungsführer mit den gleichen Befugnissen wie der Rechnungsführer des Flughafens.

Mit der Ernennung der Liquidatoren erlöschen die Befugnisse des Verwaltungsrates, des Direktors und des Rechnungsführers, an deren Stelle die Liquidatoren treten.

Zur Genehmigung der Rechnung und Entlastung der Liquidatoren sind die zuständigen französischen und schweizerischen Behörden ermächtigt.

Nach Bezahlung der Schulden und Erledigung der Verpflichtungen des Flughafens wird der nach der Auflösung verbleibende Reingewinn samt dem Reservefonds zwischen den beiden Regierungen verteilt im Verhältnis zum durchschnittlichen Verkehr des Flughafens von und nach Frankreich und von und nach der Schweiz in den letzten fünf Jahren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.