0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

0.748.131.934.92 Französisch-schweizerischer Staatsvertrag vom 4. Juli 1949 über den Bau und Betrieb des Flughafens Basel-Mülhausen in Blotzheim

chapVI/Art. 37 Amministratori di anticipazioni e di entrate

1.  Il Direttore può designare degli amministratori (régisseurs de recettes) incaricati di versare anticipazioni per il pagamento dei salari del personale provvisorio.

2.  Delle anticipazioni possono essere fatte alle persone mandate in missione per conto dell’aeroporto.

L’importo massimo delle anticipazioni, il modo di giustificazione e l’uso delle anticipazioni, come pure la natura e l’importo delle garanzie richieste a detti amministratori sono definiti dal Consiglio d’amministrazione d’intesa coi Controllori finanziari.

Il Direttore può designare degli amministratori per la riscossione dei crediti che saranno enumerati con decisione del Consiglio d’amministrazione d’intesa coi Controllori finanziari. Detta decisione fisserà parimente le modalità di riscossione dei crediti da parte di tali amministratori e di versamento alla cassa dell’Agente contabile, come pure, dato il caso, la natura e l’importo delle garanzie richieste agli amministratori stessi.

lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 37 Zahlmeister für Vorschüsse und Eintreibungen

1.  Für die Zahlung der Löhne des vorübergehend angestellten Personals kann er Direktor Zahlmeister für Vorschüsse (régisseur de recettes) ernennen.

2.  Vorschüsse können Personen gewährt werden, die für Rechnung des Flughafens auswärtige Aufträge auszuführen haben.

Der Verwaltungsrat setzt im Einverständnis mit den Finanzinspektoren den Höchstbetrag, das Verfahren für die Begründung und die Verwendung der Vorschüsse sowie die Art und Höhe der von den Zahlmeistern zu verlangenden Sicherheiten fest.

Der Direktor kann Zahlmeister ernennen für die Eintreibung derjenigen ausstehenden Gelder, die durch Beschluss des Verwaltungsrates im Einvernehmen mit den Finanzinspektoren aufzuzählen sind. Durch diesen Beschluss werden auch die Bedingungen festgesetzt, nach welchen die Zahlmeister diese Gelder einzutreiben und an die Kasse des Rechnungsführers abzuliefern haben, sowie gegebenenfalls die Art und Höhe der von den Zahlmeistern zu verlangenden Sicherheiten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.