0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 2

1.  Ciascuna Parte accorda all’altra i privilegi previsti nel presente Accordo per esercitare i servizi convenuti sulle linee specificate nell’allegato.

2.  Giusta le disposizioni dell’allegato al presente Accordo, l’impresa designata di ciascuna Parte fruisce, nell’esercizio dei servizi convenuti, dei privilegi seguenti:

a.
di sorvolare, senza atterrarvi, il territorio dell’altra Parte;
b.
di eseguire scali non commerciali su detto territorio;
c.
d’imbarcare e di sbarcare, nel traffico internazionale e nei punti specificati nell’allegato, passeggeri, merci e posta, sul territorio suindicato.

3.  Nessuna disposizione del presente Accordo dev’essere interpretata come se conferisse all’impresa designata di una Parte il diritto di prendere a bordo, nel territorio dell’altra Parte, passeggeri, merci o posta, trasportati verso rimunerazione o destinati ad un altro punto di quest’ultima Parte.

Art. 2

1.  Jede Vertragspartei gewährt der anderen Vertragspartei die in diesem Abkommen festgelegten Rechte zum Zwecke des Betriebes der vereinbarten Linien auf den im Anhang festgelegten Strecken.

2.  In Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Anhanges zu diesem Abkommen geniesst jede Vertragspartei zum Zwecke des Betriebes der vereinbarten Linien:

a.
das Recht, das Gebiet der anderen Vertragspartei ohne Landung zu überfliegen;
b.
das Recht, auf dem genannten Gebiet technische Landungen vorzunehmen;
c.
das Recht, auf dem genannten Gebiet an den im Anhang festgelegten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Waren und Postsendungen aufzunehmen und abzusetzen.

3.  Keine Bestimmung dieses Abkommens soll so ausgelegt werden, als ob dadurch der bezeichneten Unternehmung einer Vertragspartei das Recht erteilt würde, in dem Gebiet der anderen Vertragspartei Fluggäste, Waren und Postsendungen an Bord zu nehmen, welche gegen Entschädigung befördert wurden und die für einen anderen Punkt des Gebietes dieser Vertragspartei bestimmt sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.