0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Abkommen vom 19. Juli 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik Ungarn über den regelmässigen Luftverkehr

Art. 1

Per l’applicazione del presente accordo e del suo allegato:

a.
l’espressione «Accordo» significa l’accordo e il suo allegato;
b.
l’espressione «autorità aeronautiche» significa, per la Svizzera, l’Ufficio aeronautico federale4 e, per l’Ungheria, il Ministro delle Comunicazioni e delle Poste, oppure, nei due casi, qualsiasi persona od ente autorizzato a svolgere le funzioni attualmente attribuite a dette autorità;
c.
l’espressione «territorio» indica le regioni terrestri e le acque sottoposte alla sovranità dello Stato come anche lo spazio atmosferico sopra di esse;
d.
l’espressione «servizio aereo» designa qualsiasi volo internazionale regolare, assicurato da un aeromobile adibito al trasporto di passeggeri, merci o posta;
e.
l’espressione «servizi convenuti» si applica ai servizi aerei esercitati in virtù del presente Accordo;
f.
l’espressione «linee indicate» significa le linee definite nell’allegato del presente Accordo, sulle quali possono essere esercitati i servizi convenuti;
g.
l’espressione «scalo commerciale» indica uno scalo a scopo diverso dall’imbarcare e dallo sbarcare passeggeri, merci o posta;
h.
l’espressione «impresa designata» significa un’impresa di trasporti aerei designata da una Parte, conformemente all’articolo 3 del presente Accordo, per esercitare i servizi convenuti.

4 Oggi: Ufficio federale dell’aviazione civile.

Art. 1

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhanges bedeuten:

a.
der Ausdruck «Abkommen» das Abkommen und den beigefügten Anhang;
b.
der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» mit Bezug auf die Schweiz das Eidgenössische Luftamt3 und mit Bezug auf Ungarn den Minister für Verkehr und Post oder in beiden Fällen jede Person oder Organisation, welche ermächtigt sein wird, die gegenwärtig diesen Behörden obliegenden Aufgaben auszuüben;
c.
der Ausdruck «Gebiet» die der Hoheit eines Staates unterstehenden Land- und Wasserflächen sowie den Luftraum darüber;
d.
der Ausdruck «Luftverkehrslinie» jeden internationalen regelmässigen Flug, welcher für die Beförderung von Fluggästen, Waren und Postsendungen durch ein Luftfahrzeug ausgeführt wird;
e.
der Ausdruck «vereinbarte Linien» die in Anwendung dieses Abkommens betriebenen Luftverkehrslinien;
f.
der Ausdruck «festgelegte Strecken» die im Anhang zu diesem Abkommen umschriebenen Strecken, auf denen die vereinbarten Linien betrieben werden können;
g.
der Ausdruck «technische Landung» eine Landung, welche einem anderen Zwecke dient als Fluggäste, Waren oder Postsendungen aufzunehmen oder abzusetzen;
h.
der Ausdruck «bezeichnete Unternehmung» eine Luftverkehrsunternehmung, welche eine der Vertragsparteien in Übereinstimmung mit Artikel 3 dieses Abkommens bezeichnet hat, um die vereinbarten Luftverkehrslinien zu betreiben.

3 Heute: Bundesamt für Zivilluftfahrt

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.