0.748.127.191.14 Accordo del 27 settembre 1961 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Afganistan concernente i servizi aerei

0.748.127.191.14 Abkommen vom 27. September 1961 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Afghanistan über Luftverkehrslinien

Art. 5

a.  Le autorità aeronautiche delle Parti si scambieranno, il più presto possibile, le informazioni concernenti i permessi in vigore rilasciati alle loro imprese designate per i servizi a destinazione e in provenienza del territorio dell’altra Parte oppure in transito sullo stesso. A dette informazioni devono essere allegate le copie dei certificati e dei permessi in vigore per i servizi esercitati sulle linee indicate, come anche le modificazioni.

b.  L’impresa designata consegnerà, su invito della propria Parte, il più presto possibile, alle autorità aeronautiche dell’altra, gli orari, i piani di traffico con le loro modificazioni, e tutte le altre informazioni interessanti l’esercizio dei servizi convenuti e segnatamente la capacità offerta sulle singole linee indicate, come anche quelle informazioni pertinenti che fossero richieste dalle autorità aeronautiche dell’altra Parte per assicurare l’osservanza delle esigenze del presente accordo.

c.  L’impresa designata fornisce, su invito della propria Parte, alle autorità aeronautiche dell’altra, le statistiche sui trasporti eseguiti con i servizi convenuti indicandone l’origine e la destinazione.

Art. 5

a.  Die Luftverkehrsbehörden der beiden Vertragsparteien werden sich gegenseitig so rasch wie möglich Mitteilung machen über die laufenden Ermächtigungen, die sie ihren jeweiligen bezeichneten Unternehmungen für Kurse in oder durch das Staatsgebiet der andern Vertragspartei oder aus ihm herkommend erteilt haben. Diesen Mitteilungen sind Doppel der gültigen Zeugnisse und Ermächtigungen zum Betrieb der Linien auf den festgelegten Strecken sowie die späteren Änderungen beizulegen.

b.  Jede Vertragspartei wird ihre bezeichnete Unternehmung einladen, den Luftfahrtbehörden der andern Vertragspartei im voraus so früh wie möglich ihre Flug- und Verkehrspläne mit sämtlichen allfälligen Änderungen sowie alle anderen Auskünfte zu unterbreiten, welche den Betrieb der vereinbarten Linien betreffen, inbegriffen das Verkehrsangebot auf jeder der vereinbarten Strecken und alle andern wesentlichen Auskünfte, welche die Luftfahrtbehörden der andern Vertragspartei vernünftigerweise verlangen können, um sicher zu sein, dass die Bestimmungen dieses Abkommens gehörig beachtet werden.

c.  Jede Vertragspartei wird ihre bezeichnete Unternehmung einladen, den Luftfahrtbehörden der andern Vertragspartei statistische Unterlagen zu unterbreiten, welche sich auf den durch die vereinbarten Linien erzielten Verkehr beziehen und über Herkunft und Bestimmung dieses Verkehrs Aufschluss erteilen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.