0.741.319.163 Accordo del 23 maggio 1979 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria relativo al risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione

0.741.319.163 Vertrag vom 23. Mai 1979 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Schadendeckung bei Verkehrsunfällen

Art. 1

(1)  I cittadini di entrambi gli Stati contraenti, lesi da un veicolo a motore nell’altro Stato, hanno, per quanto riguarda il risarcimento dei danni, gli stessi diritti dei cittadini dello Stato dove avviene l’incidente, indipendentemente dal fatto che il danno sia stato cagionato da un veicolo assicurato, non assicurato, straniero o ignoto.

(2)  Tuttavia, lo Stato dove avviene l’incidente non ha l’obbligo di garantire, per quel che concerne le pretese per i danni materiali cagionati da un autoveicolo non assicurato o ignoto, un risarcimento superiore a quello previsto dalla legislazione dell’altro Stato contraente.

Art. 1

(1)  Die Angehörigen jedes der beiden Vertragsstaaten, die im anderen durch ein Motorfahrzeug (Kraftfahrzeug) geschädigt werden, haben die gleichen Schadendeckungsansprüche wie die Angehörigen des Unfalllandes, gleichgültig ob der Schaden durch ein versichertes, ein nicht versichertes, ein ausländisches oder ein nicht ermitteltes Motorfahrzeug (Kraftfahrzeug) verursacht worden ist.

(2)  Für Ansprüche wegen Sachschäden, die durch ein nicht versichertes oder nicht ermitteltes Motorfahrzeug (Kraftfahrzeug) verursacht wurden, ist jedoch das Unfallland nicht verpflichtet, eine Schadendeckung zu gewährleisten, die über diejenige hinausgeht, die nach dem Recht des anderen Vertragsstaates gegeben ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.