0.631.256.913.62 Convenzione germano-svizzera del 15 gennaio 1936 concernente le questioni sollevate dall'incorporazione del territorio fuori della linea doganale di Jestetten nel territorio doganale germanico (con Protocollo finale)

0.631.256.913.62 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom 15. Januar 1936 über die mit der Einbeziehung des Zollausschlussgebietes um Jestetten in das deutsche Zollgebiet zusammenhängenden Fragen (mit Schlussprotokoll)

Art. 26

(1)  Il viaggiatore che circola con un autoveicolo, sprovvisto di passaporto o di un altro documento equivalente, può tuttavia essere autorizzato ad attraversare il territorio dei comuni di Altenburg, Jestetten e Lottstetten ed a fermarvisi durante otto ore, ove non ne risultino inconvenienti.

(2)  L’ufficio di frontiera germanico d’entrata rilascia gratuitamente ai viaggiatori la dichiarazione seguente, in doppio esemplare:

«Certificato di passaggio N.

il Signor

la Signora

la Signorina

è dispensat ........ dall’obbligo di presentare un passaporto ed autorizzat .... ad attraversare col suo autoveicolo il territorio dei comuni di Altenburg, Jestetten e Lottstetten ed a fermarvisi durante otto ore al massimo, cioè sino
alle ............................

La frontiera dovrà essere varcata nelle ore previste a questo scopo e da uno dei valichi seguenti: Jestetten‑Wangental, Jestetten‑Frankengraben, Jestetten‑Hardt, Altenburg‑Nol, Altenburg‑Rheinbrücke, Nack, Lottstetten.

Chiunque usa abusivamente di questo certificato sarà perseguito penalmente.

,

19

Ufficio

Bollo»

(3)  Il portatore del certificato ne consegnerà una copia all’ufficio di frontiera germanico d’uscita e un’altra all’ufficio di frontiera svizzero d’entrata.

(4)  Le persone di cui si tratta sono in ogni caso autorizzate a rientrare in Svizzera.

(5)  Le prescrizioni dell’art. 2330 sono applicabili per analogia.

(6)  I Governi delle Parti contraenti si riservano di rivedere senz’indugio e di comune accordo queste disposizioni, quando ne dovessero nascere seri inconvenienti.

29 Vedi anche il Prot. fin., qui di seguito.

30 Questo articolo è abrogato.

Art. 26

(1)  Kraftfahrzeugreisenden, die sich nicht im Besitz eines Passes oder eines für den Grenzübertritt an sich erforderlichen Passersatzpapiers befinden, kann unter Befreiung von Passzwang die Durchfahrt durch die Gemarkungen Altenburg, Jestetten und Lottstetten und ein Aufenthalt von acht Stunden in diesen Gemarkungen gestattet werden, wenn im Einzelfall Bedenken nicht bestehen.

(2)  Die Reisenden erhalten von der deutschen Grenzeingangsstelle gebührenfrei folgende Bescheinigung in doppelter Ausfertigung:

«Durchreiseschein Nr.

Herr

Frau

Fräulein

ist berechtigt, unter Befreiung vom Passzwang die Gemarkungen Altenburg, Jestetten und Lottstetten im Kraftfahrzeug zu durchfahren und sich in diesen Gemarkungen für die Dauer von höchstens acht Stunden, d. h. bis ................ Uhr, aufzuhalten.

Die Ausfahrt hat während der zugelassenen Grenzübergangszeiten über eine der nachstehenden Grenzübergangsstellen zu erfolgen: Jestetten‑Wangental, Jestetten‑Frankengraben, Jestetten‑Hardt, Altenburg‑Nohl, Altenburg‑Rheinbrücke, Nack, Lottstetten.

Der Missbrauch dieser Bescheinigung wird strafrechtlich verfolgt.

................................................................., den ............................... 19

Dienststelle
Stempel»

(3)  Der Inhaber hat die eine Ausfertigung des Durchreisescheins an die deutsche Grenzausgangsstelle und die andere Ausfertigung an die schweizerische Grenzeingangsstelle abzugeben.

(4)  Die Wiedereinreise derartiger Personen in die Schweiz ist in jedem Fall gestattet.

(5)  Die Vorschriften des Artikels 2314 finden sinngemäss Anwendung.

(6)  Die Regierungen der vertragsschliessenden Teile behalten sich vor, die vorstehende Regelung unverzüglich gemeinsam nachzuprüfen, wenn sich wesentliche Unzuträglichkeiten ergeben.

13 Siehe auch das Schlussprotokoll hiernach.

14 Dieser Artikel ist aufgehoben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.