0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Art. 6 Procedura di abilitazione di sicurezza

6.1
Per l’accesso a informazioni classificate «CONFIDENTIEL DEFENSE»/ «CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH» o di livello superiore, ciascuna delle Parti esegue una procedura di abilitazione di sicurezza conformemente alle leggi e alle regolamentazioni nazionali.
6.2
In caso di abilitazione di sicurezza di un cittadino di una delle Parti che ha soggiornato o soggiorna ancora sul territorio dell’altra Parte, le ANS delle Parti si prestano assistenza conformemente alle loro leggi e regolamentazioni nazionali.
6.3
Le Parti riconoscono reciprocamente le abilitazioni di sicurezza rilasciate ai loro cittadini nel quadro dell’accesso alle informazioni classificate.
6.4
Se l’ANS o le autorità di sicurezza competenti di una delle Parti ritengono che una società registrata sul loro territorio nazionale è di proprietà o sotto l’influenza di uno Stato terzo i cui obiettivi non sono compatibili con i propri interessi, a tale società non sarà rilasciato alcun certificato di abilitazione. L’ANS o le autorità di sicurezza competenti della Parte che ha presentato la domanda di abilitazione saranno avvertite senza indugio.
6.5
Le ANS o autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente sui cambiamenti concernenti le abilitazioni di sicurezza dei loro cittadini nel quadro del presente Accordo, segnatamente in caso di revoca dell’abilitazione o di abbassamento del suo livello.

Art. 6 Personen- und Betriebssicherheitsprüfung

6.1
Für die Zugangsberechtigung zu klassifizierten Informationen der Stufe VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE bzw. CONFIDENTIEL DEFENSE oder höher führt jede Partei gemäss den einschlägigen nationalen Gesetzen und Vorschriften eine Personensicherheitsprüfung durch.
6.2
Falls bei einer Person mit Staatszugehörigkeit einer der beiden Parteien, welche eine Zeitlang im Land der andern Partei gelebt hat oder immer noch lebt, eine Personensicherheitsprüfung durchzuführen ist, so unterstützen sich die beiden NSA gemäss ihren nationalen Gesetzen und Vorschriften.
6.3
Die Parteien anerkennen gegenseitig die für ihre Bürger ausgestellten Sicherheitsbescheinigungen im Rahmen des diesen zugrunde liegenden Zugangs zu klassifizierten Informationen.
6.4
Falls die NSA oder DSA einer der Parteien befindet, dass eine auf ihrem Territorium eingetragene Gesellschaft im Besitz oder unter dem Einfluss von Dritten steht, deren Ziele nicht im Einklang mit den eigenen stehen, wird dieser Gesellschaft keine Sicherheitsbescheinigung ausgestellt. Die NSA oder die DSA der Partei, welche die Sicherheitsprüfung verlangt hat, werden umgehend über deren Ergebnis informiert.
6.5
Die NSA oder DSA informieren einander gegenseitig über sämtliche Änderungen betreffend der Sicherheitsbescheinigungen ihrer Staatsbürger im Rahmen der vorliegenden Vereinbarung, insbesondere im Falle eines Widerrufes oder einer Rückstufung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.