0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Art. 7 Utilizzazione di informazioni classificate

7.1
La Parte destinataria non divulga informazioni classificate scambiate o elaborate nel quadro del presente Accordo ad alcuno Stato terzo senza il consenso scritto preliminare dell’ANS o delle autorità di sicurezza competenti della Parte d’origine.
7.2
Le informazioni classificate elaborate congiuntamente dalle Parti nell’ambito di accordi, di contratti o di qualsiasi altra attività comune non possono essere declassati, declassificati o trasmessi a uno Stato terzo senza il consenso scritto preliminare dell’altra Parte.
7.3
Prima di trasmettere ai contraenti qualsiasi informazione classificata ricevuta dalla Parte d’origine, le autorità di sicurezza competenti della Parte destinataria:
a)
si assicurano che i contraenti e le loro installazioni siano in grado di fornire una protezione adeguata alle informazioni classificate;
b)
attribuiscono il livello di abilitazione richiesto alle installazioni del contraente interessato;
c)
attribuiscono il livello di abilitazione richiesto alle persone che hanno la «necessità di conoscere»;
d)
si assicurano che tutte le persone che hanno accesso alle informazioni classificate siano informate delle loro responsabilità derivanti dalle leggi e regolamentazioni nazionali in vigore;
e)
effettuano controlli di sicurezza nelle installazioni interessate.

Art. 7 Verwendung von klassifizierten Informationen

7.1
Die Empfangende Partei gibt die im Rahmen dieser Vereinbarung ausgetauschten oder erarbeiteten klassifizierten Informationen ohne vorgängige schriftliche Einwilligung der NSA oder DSA der Übermittelnden Partei nicht an Dritte weiter.
7.2
Die von den Parteien im Rahmen von Abkommen, Verträgen oder jeglichen anderer Aktivitäten gemeinsam erarbeiteten klassifizierten Informationen dürfen ohne vorgängige schriftliche Einwilligung der anderen Partei nicht herabgestuft, deklassifiziert oder an Dritte weitergegeben werden.
7.3
Vor der Weitergabe jeglicher von der Übermittelnden Partei erhaltenen klassifizierter Information an die Vertragspartner müssen die DSA der Empfangenden Partei:
a)
sich vergewissern, dass die Vertragspartner und ihre Einrichtungen in der Lage sind, den klassifizierten Informationen einen angemessenen Schutz zukommen zu lassen;
b)
den Einrichtungen des betreffenden Vertragspartners Sicherheitsbescheinigungen der massgeblichen Stufe ausstellen;
c)
den Personen mit «Kenntnis nun wenn nötig» Sicherheitsbescheinigungen der massgeblichen Stufe ausstellen;
d)
sich vergewissern, dass alle Personen mit Zugang zu den klassifizierten Informationen über die Verantwortlichkeiten informiert sind, welchen sie aufgrund der geltenden nationalen Gesetze und Vorschriften unterliegen;
e)
Sicherheitskontrollen in den betreffenden Einrichtungen durchführen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.