0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Art. 5 Classificazioni di sicurezza ed equivalenze

5.1
Le Parti s’impegnano a garantire la protezione delle informazioni classificate scambiate e adottano l’equivalenza dei livelli di classificazione di sicurezza definiti nella seguente tabella:

SVIZZERA

FRANCIA

SECRET/SEGRETO/GEHEIM

SECRET DEFENSE

CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/
VERTRAULICH

CONFIDENTIEL DEFENSE

5.2
La Repubblica Francese tratta e protegge le informazioni recanti la menzione «INTERNE A L’OFFICE/INTERNE AU SERVICE», trasmesse dalla Confederazione Svizzera, conformemente alle proprie leggi e regolamentazioni nazionali in vigore relative alle informazioni protette ma non classificate recanti la menzione «DIFFUSION RESTREINTE».
5.3
La Confederazione Svizzera tratta e protegge le informazioni non classificate recanti la menzione di protezione «DIFFUSION RESTREINTE», trasmesse dalla Francia, conformemente alle proprie leggi e regolamentazioni nazionali in vigore relative alla protezione delle informazioni recanti la menzione «INTERNE A L’OFFICE/INTERNE AU SERVICE».
5.4
Quando, per ragioni di sicurezza particolari, la Parte d’origine esige che l’accesso a informazioni classificate «SECRET DEFENSE»/«SECRET/ SEGRETO/GEHEIM» o «CONFIDENTIEL DEFENSE»/«CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE/VERTRAULICH» sia limitato alle persone che possiedono esclusivamente la cittadinanza delle Parti, tali informazioni portano la menzione della loro classificazione e l’indicazione supplementare «SPECIAL FRANCE – SUISSE».
5.5
Le ANS o le autorità di sicurezza competenti si informano reciprocamente in merito a ogni contrassegno di protezione supplementare che potrebbe essere scambiato o prodotto nel quadro del presente Accordo.
5.6
Allo scopo di mantenere norme di sicurezza comparabili e su richiesta di una delle Parti, ciascuna di esse fornisce tutte le informazioni necessarie circa le leggi, le regolamentazioni e le procedure di sicurezza nazionali applicate per garantire la sicurezza delle informazioni classificate. Le Parti acconsentono a facilitare i contatti tra le loro ANS o le loro autorità di sicurezza competenti.

Art. 5 Klassifizierungskategorien und ihre Entsprechungen

5.1
Die Parteien verpflichten sich, den Schutz ausgetauschter klassifizierter Informationen zu garantieren und bei den Klassifizierungskategorien die Entsprechungen gemäss untenstehender Tabelle zu verwenden.

SCHWEIZ

FRANKREICH

GEHEIM/SECRET/SEGRETO

SECRET DEFENSE

VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/
CONFIDENZIALE

CONFIDENTIEL DEFENSE

5.2
Frankreich behandelt und schützt von der Schweiz übermittelte Informationen, welche den Vermerk «AMTSINTERN/DIENSTLICH» tragen, entsprechend seinen nationalen Gesetzen und Vorschriften gleich wie geschützte, aber nicht klassifizierte und mit dem Vermerk «DIFFUSION RESTREINTE» markierte Informationen.
5.3
Die Schweiz behandelt und schützt von Frankreich übermittelte Informationen, welche nicht klassifiziert, aber den Vermerk «DIFFUSION RESTREINTE » tragen, gemäss den geltenden Gesetzen und Vorschriften, welche für Informationen mit dem Vermerk «AMTSINTERN/DIENSTLICH» gelten.
5.4
Wenn die Übermittelnde Partei aufgrund spezieller Sicherheitsanordnungen verlangt, dass der Zugang zu klassifizierten Informationen der Stufen GEHEIM SECRET/SEGRETO bzw. SECRET DEFENSE oder VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/CONFIDENZIALE bzw. CONFIDENTIEL DEFENSE ausschliesslich auf Personen beschränkt sein soll, welche die Staatsbürgerschaft einer der beiden Parteien haben, dann tragen diese Informationen neben ihrer Klassifizierung den Zusatzhinweis «SPECIAL FRANCE – SUISSE».
5.5
Die beiden NSA und die DSA beider Parteien informieren sich gegenseitig über alle zusätzlichen Schutzbezeichnungen, welche im Rahmen der vorliegenden Vereinbarung ausgetauscht oder erstellt werden könnten.
5.6
Um vergleichbare Sicherheitsstandards unterhalten zu können, stellt jede Partei der andern auf Anfrage die notwendigen Informationen über die nationalen Gesetze, Vorschriften und die angewandten Sicherheitsverfahren zu, welche den Schutz klassifizierter Informationen gewährleisten. Jede Partei setzt alles daran, den Kontakt zwischen ihren NSA und DSA zu vereinfachen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.