0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Art. 12 Visite multiple

12.1
Le Parti possono redigere un elenco del personale autorizzato a effettuare più visite in relazione a qualsiasi progetto, programma o contratto particolare, conformemente alle condizioni generali concordate tra le ANS o le autorità di sicurezza competenti delle Parti. Inizialmente, tali elenchi sono valevoli per una durata di dodici (12) mesi; tale durata può essere prorogata, d’intesa tra le ANS o le autorità di sicurezza competenti delle Parti, per periodi ulteriori che non superino un massimo complessivo di dodici (12) mesi.
12.2
Gli elenchi menzionati nel paragrafo 12.1 sono redatti conformemente alle leggi e alle regolamentazioni nazionali della Parte ospitante. Una volta approvati tali elenchi, le condizioni generali di tutte le singole visite possono essere disciplinate direttamente dagli stabilimenti che le persone menzionate in detti elenchi visiteranno.

Art. 12 Wiederkehrende Besuche

12.1
Die Parteien können eine Liste der Personen aufstellen, welche zu mehreren Besuchen im Zusammenhang mit einem bestimmten Projekt, Programm oder Vertrag berechtigt sind, entsprechend den von den NSA oder DSA der Parteien beschlossenen allgemeinen Bedingungen. Diese Listen gelten zunächst für zwölf (12) Monate. Nach Absprache zwischen den NSA oder DSA der Parteien kann diese Geltungsdauer um weitere Perioden von jeweils höchstens zwölf (12) Monaten verlängert werden.
12.2
Die in Paragraph 12.1 oben erwähnten Listen sind gemäss den geltenden nationalen Gesetzen und Vorschriften der Gastgeberpartei zu erstellen. Sind diese Listen einmal anerkannt, können die allgemeinen Bedingungen für sämtliche Besuche direkt zwischen den von den genannten Personen zu besuchenden Betrieben geregelt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.