0.514.134.51 Accordo del 28 gennaio 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Finlandia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

0.514.134.51 Vereinbarung vom 28. Januar 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Finnland über den gegenseitigen Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhängen)

Art. 3 Autorità di sicurezza competenti

1.  Le autorità di sicurezza nazionali designate dalle Parti contraenti quali responsabili dell’applicazione generale del presente accordo sono:

Nella Confederazione Svizzera

Nella Repubblica di Finlandia

Dipartimento federale della difesa,
della protezione della popolazione
e dello sport

Protezione delle informazioni
e delle opere (PIO)

SVIZZERA

Ministero degli Affari Esteri

Autorità nazionale di sicurezza
(National Security Authority, NSA)

FINLANDIA

2.  Le Parti contraenti si informano reciprocamente in merito a qualsiasi altra autorità di sicurezza competente responsabile dell’applicazione degli aspetti del presente accordo.

3.  Le Parti contraenti si informano reciprocamente in merito a qualsiasi successivo cambiamento delle autorità di sicurezza competenti.

Art. 3 Zuständige Sicherheitsbehörden

1.  Die von den Vertragsparteien für die allgemeine Umsetzung der vorliegenden Vereinbarung bestimmten nationalen Sicherheitsbehörden sind:

Für die Schweizerische
Eidgenossenschaft

Für die Republik
Finnland

Eidgenössisches Departement
für Verteidigung, Bevölkerungsschutz
und Sport

Informations- und Objektsicherheit (IOS)

SCHWEIZ

Aussenministerium

Nationale Sicherheitsbehörde (NSA)

FINNLAND

2.  Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig über weitere zuständige Sicherheitsbehörden, welche für die Umsetzung im Rahmen dieser Vereinbarung verantwortlich sind.

3.  Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig über jeden nachfolgenden Wechsel der zuständigen Sicherheitsbehörden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.