0.514.133.41 Accordo del 14 novembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sullo scambio di informazioni classificate

0.514.133.41 Abkommen vom 14. November 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den Austausch von klassifizierten Informationen

Art. 4 Autorità nazionali di sicurezza

1.  Ognuna delle Parti contraenti designa un’autorità nazionale di sicurezza debitamente autorizzata che supervisiona l’applicazione del presente Accordo in ogni suo aspetto:

a)
per la Confederazione Svizzera:
Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) – Sicurezza delle informazioni e degli oggetti (SIO);
b)
per la Repubblica di Estonia:
National Security Authority Department, Estonian Information Board.

2.  Le Parti contraenti si informano reciprocamente per via diplomatica su qualunque modifica successiva concernente le proprie autorità nazionali di sicurezza.

Art. 4 Nationale Sicherheitsbehörden

1.  Jede Vertragspartei bestimmt eine im Sinne dieses Abkommens zuständige Nationale Sicherheitsbehörde, welche die Umsetzung dieses Abkommens in allen Aspekten überwacht:

a)
auf Seite der Schweizerischen Eidgenossenschaft:
Eidgenössisches Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, Informations- und Objektsicherheit (IOS);
b)
für die Republik Estland:
National Security Authority Department, Estonian Information Board.

2.  Die Vertragsparteien informieren einander auf diplomatischem Weg über jegliche erfolgende Änderung der zuständigen Sicherheitsbehörden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.